He is probably going to pay his respects |
Должно быть, хочет почтить их память. |
She's probably afraid I'll tell people she's sleeping with her dad's junior partner. |
Она, должно быть, боится, что я расскажу людям, что она спит с младшим партнером ее отца. |
Anna probably tried to open them, and when she couldn't, she must have realized what I'd done. |
Анна попыталась извлечь данные, а когда не получилось, она должно быть поняла, что я сделал. |
He's probably hoping that you have info on me that'll break the terms of my deal with the FBI. |
Должно быть, он надеется, что у тебя есть инфа на меня, которая развалит мое соглашение с ФБР. |
He probably should have asked more about spreading democracy in China, because he might have been surprised by what he heard. |
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал. |
Cooperation between the two organizations should in future probably focus on promoting the rule of law and good governance an on the area of preventive diplomacy. |
Сотрудничество между двумя организациями в будущем, возможно, должно быть направлено на обеспечение правопорядка и благого управления, а также на сферу превентивной дипломатии. |
Julia and I have an intimacy that goes beyond just employer and employee, probably more than just even friends. |
Мы с Джулией имеем тесную связь, которая далека от того, что должно быть между работником и работодателем, значительно больше, чем просто друзья. |
Now let's get to the problem you have probably noticed on your own by now. |
А теперь давайте обратимся к проблеме, которую вы, должно быть, заметили сами. |
Well, you'll probably be shocked to hear that I didn't go to medical school. |
Вы, должно быть будете в шоке когда узнаете что я не ходил в медицинскую школу. |
The development of such a mechanism would probably be less problematic in air transport services than in other service sectors, if only for reasons of quantification. |
Разработать такой механизм в секторе авиатранспортных услуг должно быть менее сложно, чем в других секторах сферы услуг, хотя бы потому, что здесь не возникает таких проблем с количественной оценкой соответствующих явлений. |
I probably shouldn't have said any of that. |
Мне должно быть не стоило этого говорить |
Dear Tess and Annie, I know you're probably feeling a little sad right now, And I'd like to get you back to smiling. |
Дорогие Тесс и Энни, я понимаю, что сейчас вам должно быть немного грустно, и я хочу снова заставить вас улыбаться. |
You probably need a nice shower in heavenly light - afterwards, don't you? |
Тебе, должно быть нужен хороший душ в небесном свете после такого, да? |
But if he is, he's probably cleaning house, which means that Aiden could be next. |
Но если это он, то он должно быть очистил дом, что означает, что Эйден может быть следующим. |
And you probably hated Jack, so killing him and setting up the wife, that's a two-fer, right? |
И вы, должно быть, ненавидели Джека, так убивая его и подставляя жену, это как два-по-цене-одного, верно? |
Sir, you're probably wondering why l requested that you be brought all this way up to meet with us. |
Сэр, должно быть, вас удивляет, почему я попросила, чтобы вас привезли сюда встретиться с нами. |
Seriously. I mean, I'm not, but I probably should be, considering you've been batshit crazy ever since Charlie broke up with you. |
То есть не страшно, но, видимо, должно быть, учитывая то, как ты чокнулась, когда тебя бросил Чарли. |
Extension of the contract itself would probably be agreed between the parties in the circumstances mentioned in both paragraph 1 and paragraph 2. |
Продление самого договора, очевидно, должно быть согласовано сторонами при обстоятельствах, упоминаемых как в пункте 1, так и пункте 2. |
These additional commitments should be sufficient for the reconstruction programme to continue effectively for the coming months, although further funding will probably be necessary following the mid-year review within the Kosovo budget. |
Этих дополнительных ассигнований должно быть достаточно для эффективного продолжения программы по восстановлению в течение ближайших месяцев, хотя, по всей вероятности, среднегодичный обзор бюджета Косово выявит потребности в дополнительном финансировании. |
You should probably uninstall your plugins (go to "about:plugins" to see what is installed), or investigate QuickJava, FlashBlock, and NoScript if you really need them. |
Возможно, вы должны удалить плагины (в разделе "о плагинах" можно посмотреть, что должно быть удалено), или ознакомиться с QuickJava, FlashBlock и NoScript, если они вам действительно необходимы. |
It's your dancers the same my being so clear you never... explain yourself probably |
Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне А ты это никогда не объяснял до конца... даже себе. |
So, DeLuca probably just got busy, right? |
Должно быть ДеЛука занят, верно? |
Therefore records probably need to be kept on a uniform basis, normally consistent with tax requirements, but with reports designed to make clear the tax effects on measurement in a simple way. |
Поэтому отчетность, вероятно, должна составляться по единой форме, удовлетворяющей в принципе налоговым требованиям, однако из отчетов должно быть четко видно, каким образом налоги влияют на соответствующие показатели. |
A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. |
Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
He probably thought he could take the project on, then realized it was a little more than he could handle. |
Должно быть, он думал, что сможет с этим справиться, но на деле это оказалось ему это не по силам. |