Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
Also in keeping with normal practice for this type of report and to continue to protect their safety and privacy, the names of the victims, witnesses and other sources are generally not explicitly referred to in the report and codes are used instead. Также в соответствии с обычной практикой составления таких докладов и в целях дальнейшей защиты безопасности и неприкосновенности частной жизни в докладе, как правило, прямо не приводятся фамилии жертв, свидетелей и других источников, а вместо них используются кодовые обозначения.
Article 1 of the same law explicitly ensures the right to freedom and personal safety, while article 8 asserts the prohibition of violating the privacy of individuals; В статье 1 этого закона четко прописано, что должно защищаться право на свободу и личную безопасность, а в статье 8 устанавливается запрет на нарушение неприкосновенности частной жизни;
The principles published by the Dialogue addressed privacy and freedom of expression as they related to the telecommunications sector, specifically exploring the interaction and boundaries between the duty of a Government to protect human rights and the responsibility of telecommunications companies to respect human rights. Эти принципы, опубликованные Диалогом, затрагивают вопросы неприкосновенности частной жизни и свободы выражения мнений в телекоммуникационном секторе на основе конкретного изучения взаимосвязи и различий между обязанностью государства защищать права человека и ответственностью телекоммуникационных компаний соблюдать права человека.
In order to affirm and ensure the rights of citizenship on the basis of equal opportunity, renunciation of violence and guarantees of freedom and privacy for members of minorities in general, the following measures have been taken: В целях подтверждения и обеспечения прав граждан на началах равных возможностей, отказа от насилия и гарантий свободы и неприкосновенности частной жизни для членов меньшинств в целом были приняты следующие меры:
The legal limits are set out in the Criminal Code, which includes definitions of criminal acts against honor, violations of privacy and certain professional secrets, and criminal acts against morality as well as the public and religious peace. Правовые рамки устанавливаются в Уголовном кодексе, который содержит определения преступлений против чести, нарушений неприкосновенности частной жизни и определенных профессиональных тайн, а также преступлений против нравственности и против общественного и религиозного спокойствия.
(c) Women subjected to violence have an opportunity to testify in court proceedings equal to that of other witnesses and that measures are available to facilitate such testimony and to protect their privacy; с) женщины, подвергшиеся насилию, имели возможность давать показания в ходе судебного разбирательства наравне с другими свидетелями, и были приняты меры, способствующие даче таких показаний и защите неприкосновенности частной жизни;
It recommends that the State party, while ensuring protection of individual privacy, provide relevant information on the demographic composition of its population, and invites the State party to include data from the latest census in its next report. Он рекомендует государству-участнику - при обеспечении защиты неприкосновенности частной жизни - представить соответствующую информацию о демографическом составе своего населения и предлагает государству-участнику включить в его следующий доклад данные последней переписи населения.
Measures taken to collect disaggregated appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the Convention respecting human rights and fundamental freedoms, ethics, legal safeguards, data protection, confidentiality and privacy меры, принятые по сбору разукрупненной надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции в отношении прав человека и основных свобод, этики, юридических гарантий, защиты данных, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни
CoE Commissioner described the detention conditions in the closed centres for migrants and notably urged Belgium to provide decent detention conditions conducive to respect for the privacy and autonomy of all detained aliens. Комиссар СЕ описал условия содержания мигрантов в закрытых центрах и настоятельно призвал Бельгию обеспечить достойные условия содержания, способствующие развитию уважения к неприкосновенности частной жизни и самостоятельности всех содержащихся там иностранцев.
When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий;
(b) Ensure that children have access to adequate social and health services as well as ensure that children have access to child-sensitive and confidential HIV/AIDS counselling with full respect for the child's privacy when requested; Ь) обеспечить доступ детей к надлежащим социальным и медицинским услугам, а также их доступ к учитывающему интересы ребенка и конфиденциальному консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа при полном соблюдении в соответствующих случаях неприкосновенности частной жизни;
Noting also the importance of building confidence and trust in the Internet, not least with regard to freedom of expression, privacy and other human rights so that the potential of the Internet as, inter alia, an enabler for development and innovation can be realized, отмечая также важность укрепления доверия в Интернете, не в последнюю очередь в отношении свободы выражения мнений, неприкосновенности частной жизни и других прав человека, с тем чтобы мог быть реализован потенциал Интернета как, в частности, движущей силы развития и инноваций,
information that, if disclosed, could violate the law, or prove a threat to the national security of a Member State or to the personal security and privacy of an individual; информацию, которая в случае оглашения могла бы нарушить закон или создать угрозу для национальной безопасности государства-члена или для личной безопасности и неприкосновенности частной жизни лица;
Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования,
This Law also restates that labour relations are based on the principles of equality (art. 6), good faith (art. 7), respect for the right of privacy (art. 8) and contractual freedom (art. 14). Закон также подтверждает, что основой трудовых отношений являются принципы равенства (статья 6), добросовестности (статья 7), неприкосновенности частной жизни (статья 8) и свободы заключения договоров (статья 14).
In summary, the International Conference on Big Data for Official Statistics provided an overview of promising applications of big data for official statistics and contributed to a better understanding of the challenges related to methodology, privacy and access. В целом, участники Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики провели общий обзор перспективных видов применения больших данных для подготовки официальной статистики и способствовали лучшему пониманию методологических проблем и проблем, связанных с соблюдением неприкосновенности частной жизни и доступом к данным.
Strengthening the trust framework, including information security and network security, authentication, privacy and consumer protection, is a prerequisite for the development of the Information Society and for building confidence among users of ICTs. Упрочение основы для доверия, включая информационную безопасность и безопасность сетей, аутентификацию, защиту неприкосновенности частной жизни и прав потребителей, является предпосылкой становления информационного общества и роста доверия со стороны пользователей ИКТ.
A key to a normal and healthy life, housing - space for living - should satisfy psychological requirements for privacy, physical requirements for security and protection from the elements and social requirements for developing essential human relations. Жилище, наличие которого необходимо для нормальной здоровой жизни, должно удовлетворять психологическую потребность человека в неприкосновенности частной жизни, физическую потребность в безопасности и защите от непогоды и социальную потребность в месте для развития жизненно необходимых отношений.
These legislative and administrative schemes reflect the existing Commonwealth Information Privacy Principles set out in the Privacy Act 1988 (Cth) (the Privacy Act). В таких законодательных и административных механизмах нашли отражение принципы конфиденциальности информации, изложенные в Законе 1988 года о неприкосновенности частной жизни (АС) (Закон о неприкосновенности частной жизни).
Since 2001, the Privacy Act has regulated the handling of personal information by private sector organisations through the introduction of the National Privacy Principles (NPPs). С 2001 года Закон о неприкосновенности частной жизни регламентирует работу с личной информацией организациями частного сектора на основе принятых Национальных принципов невмешательства в частную жизнь (НПП).
European and Global Logics of Border Surveillance in the Context of Privacy at the Centre for European Policy Studies in Brussels. Европейская и глобальная логика охраны границ в контексте неприкосновенности частной жизни , организованного в Центре европейских политических исследований в Брюсселе.
The impact of the Privacy Act on women's ability to seek redress in court for discriminatory unequal pay should be examined. Следует проанализировать влияние Закона о неприкосновенности частной жизни на возможности женщин искать в суде защиты от дискриминационной неравной оплаты.
Information gathered and held by the RCMP is dealt with in accordance with the provisions of the Privacy Act. Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КККП, используется в соответствии с положениями Закона о неприкосновенности частной жизни.
At a 2003 Workshop on Confidentiality Research hosted by the United States National Science Foundation, Peter Madsen referred to the Privacy Paradox. На Рабочем совещании по вопросам исследований в области конфиденциальности, проходившем в 2003 году под эгидой Национального научного фонда Соединенных Штатов, Питер Мэдсен отметил "парадокс неприкосновенности частной жизни".
Privacy legislation should enable an individual to see his or her own records and to request amendments to ensure that such information is accurate, relevant, complete and up-to-date. Законодательство о неприкосновенности частной жизни должно давать человеку возможность знакомиться с касающимися его материалами и требовать внесения в них изменений для обеспечения точности, релевантности, полноты и актуализированности этой информации.