Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
With regard to victims and witnesses, prosecutors shall take their interests into account and take measures, where necessary, to protect their security and privacy. Что касается потерпевших и свидетелей, то сотрудники прокуратуры должны учитывать их интересы и при необходимости принимать меры по обеспечению их безопасности и неприкосновенности частной жизни.
Access to safe drinking water and sanitation can also create equality concerns, notably in relation to women, as limited access tends to disproportionately affect their health, physical and psychological integrity, privacy and access to education. Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам также может создавать проблемы обеспечения равенства, особенно по отношению к женщинам, поскольку ограниченный доступ как правило чрезмерно негативно сказывается на их самочувствии, физическом и психическом здоровье, неприкосновенности частной жизни и возможностях получения образования.
(c) Ensure that children have access to child-sensitive and confidential HIV/AIDS counselling with full respect for the child's privacy when requested; с) обеспечить доступ детей к учитывающему интересы ребенка и конфиденциальному консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа при полном соблюдении в соответствующих случаях неприкосновенности частной жизни ребенка;
This is enhanced through ensuring each resident is detained within a safe and secure environment, with living conditions that meet the minimum requirements specified through the Standing Orders in regards to privacy and dignity. Улучшению ситуации способствует обеспечение того, чтобы каждое лицо содержалось под стражей в обстановке безопасности (в том числе физической), в бытовых условиях, отвечающих предусмотренным правилами внутреннего распорядка минимальным требованиям в отношении неприкосновенности частной жизни и уважения достоинства.
In Italy, it was reported that criminal law protected the privacy of the child; the publication of pictures or the identity of minors involved in a legal process was prohibited. В Италии, как сообщается, защита неприкосновенности частной жизни ребенка обеспечивается уголовным правом; запрещено опубликование изображений и раскрытие личности несовершеннолетних, участвующих в судебном процессе.
In the execution of the surveillance, any appropriate method shall be employed, as long as it does not violate the reasonable expectation of privacy of the suspect, the accused or of third parties. В процессе наблюдения применяются любые соответствующие средства, если это не наносит ущерба неприкосновенности частной жизни подозреваемого, обвиняемого или третьих лиц, на которую они могут разумно рассчитывать.
Table A. and A. in Appendix 1 show that many European countries hardly collect information on topics such as ethnicity, race, and religion in order to avoid social tension, or because of privacy legislation. В таблицах А. и А. добавления 1 показано, что многие европейские страны редко собирают информацию по таким вопросам, как этническая принадлежность, раса и вероисповедание, во избежание социальной напряженности или на основании положений законодательства о неприкосновенности частной жизни.
Since 1997, five Australian jurisdictions, apart from the Commonwealth, have introduced privacy legislation for the protection of personal information held by the public sector at the State level. С 1997 года пять австралийских юрисдикций отдельно от Австралийского Союза ввели законодательные положения о неприкосновенности частной жизни для защиты личной информации, находящейся в распоряжении учреждений государственного сектора на уровне штатов.
The issue of data protection is closely related to that of privacy (i.e., personal data protection). Проблема защиты данных тесно связана с проблемой неприкосновенности частной жизни (т.е. защиты личной информации).
This service and other human rights counselling services are offered free of charge and the Bureaux take care to protect the privacy of the foreigners. Такого рода услуги и другие консультативные услуги по вопросам прав человека оказываются бесплатно, и управления следят за тем, чтобы соблюдался принцип неприкосновенности частной жизни иностранцев.
As an essential step in this direction, he recommended that article 179 of the Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. В качестве важного шага в этом направлении он рекомендовал пересмотреть статью 179 Конституции в интересах обеспечения соблюдения международных норм по охране свободы личности и неприкосновенности частной жизни.
Labour laws protecting the rights of workers to bargain collectively, child protection laws, family property regimes and privacy legislation are also examples of these legislative measures. Трудовое законодательство, защищающее право трудящихся на заключение коллективных договоров, законы об охране детства, режимы семейного имущества и законодательство о неприкосновенности частной жизни также являются примерами такого рода законодательных мер.
In keeping with established human rights methodology and in order to ensure both the safety and privacy of the interviewees and the integrity of the information provided, such interviews were conducted in private. В соответствии с общепринятой правозащитной методологией и в целях обеспечения как безопасности и неприкосновенности частной жизни опрашиваемых лиц, так и достоверности предоставляемой информации такие беседы проводились без свидетелей.
Effective measures shall be taken to ensure the security, physical and psychological well-being, and, where requested, the privacy of victims and witnesses who provide information to the commission. Принимаются эффективные меры для обеспечения безопасности, физического и психологического благополучия и, в случае заявления соответствующих ходатайств, неприкосновенности частной жизни потерпевших и свидетелей, представляющих информацию комиссии.
Failure to protect the privacy of victims adequately; the stigmatization of victims; and fostering confusion between trafficking and other phenomena, such as irregular migration and migrant smuggling, represent further difficulties. К числу других трудностей относится неспособность обеспечить защиту неприкосновенности частной жизни жертв надлежащим образом; стигматизация жертв; и усиление путаницы между торговлей людьми и другими явлениями, такими как нелегальная миграция и незаконный ввоз мигрантов.
With regard to proportionality, Ms. Cleveland noted that a measure should be proportionate to the significance of the interests at stake: the interest of the State in pursuing the measure and the privacy interest of the individual. По поводу соразмерности г-жа Кливленд отметила, что любая мера должна быть соразмерна значению затрагиваемых интересов: интереса государства по осуществлению данной меры и интереса личности в неприкосновенности частной жизни.
The organisation of assisted living facilities, the scope and level of assistance and livelihood services are informed by, in particular: freedom, privacy, dignity and sense of security of the residents and the level of their physical, intellectual and mental capability. Организация домов престарелых и определение объема и уровня помощи и жизненно необходимых услуг опираются в числе прочего на принципы свободы, неприкосновенности частной жизни, уважения достоинства и создания чувства безопасности у проживающих в них лиц и степень их физической, умственной и психической дееспособности.
Review the legal issues, privacy legislation and data protection laws associated with the implementation of a Single Window, including the submission of information by traders, the exchange of information between various governmental authorities and agencies, and issues related to the use of electronic signatures. Рассмотрение юридических вопросов, законодательства в области неприкосновенности частной жизни и законов о защите данных, связанных с внедрением "единого окна", включая представление информации торговыми компаниями, обмен информацией между различными государственными органами и учреждениями и вопросы, касающиеся использования электронных подписей.
In 2004 Croatia had submitted its second periodic report to the Committee on the Rights of the Child, whose recommendations it had either already put into effect, as in the case of the protection of children's privacy in criminal proceedings, or was currently implementing. В 2004 году Хорватия представила свой второй периодический доклад в Комитет по правам ребенка, рекомендации которого она либо уже выполнила, как это имело место в случае сохранения неприкосновенности частной жизни детей в уголовном судопроизводстве, либо выполняет в настоящее время.
i) Governments and stakeholders should actively promote user education and awareness about online privacy and the means of protecting privacy. Органы государственного управления и заинтересованные стороны должны активно содействовать просвещению пользователей и информированию их относительно неприкосновенности частной жизни при работе в онлайновом режиме и способов защиты неприкосновенности частной жизни.
The Special Rapporteur believes that the use of such tools as privacy impact assessments may help inform the public about surveillance practices, while instilling a culture of privacy within government agencies as they develop new surveillance systems to combat terrorism. Специальный докладчик полагает, что использование таких инструментов, как оценка последствий для неприкосновенности частной жизни, может способствовать информированию общественности о практике наблюдения параллельно с формированием культуры в области неприкосновенности частной жизни в государственных ведомствах в связи с разработкой ими новых систем наблюдения с целью борьбы с терроризмом.
The Special Rapporteur noted that the IDF security screening and search procedures at checkpoints raised concerns about privacy and non-discrimination, particularly heightened in the case of women and children. Специальный докладчик отметил, что процедуры досмотра и обыска служащими ЦАХАЛа на контрольно-пропускных пунктах вызывают озабоченность с точки зрения принципов неприкосновенности частной жизни и недискриминации, особенно в случае женщин и детей.
In the United States, for instance the Supreme Court has ruled that, as data provided to third parties such as banks or telephone companies is shared "freely" with these parties, individuals may not reasonably expect privacy. Например, Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что, поскольку данные, представляемые третьим сторонам, в частности банкам или телефонным компаниям, "свободно" обмениваются с этими сторонами, частные лица не имеют обоснованных причин ожидать соблюдения неприкосновенности частной жизни.
Human rights groups filed legal complaints in over 20 courts arguing that, by handing this information over to United States authorities, SWIFT was in breach of local privacy laws. Правозащитные группы подали более чем в 20 судов исковые жалобы, в которых утверждается, что, передавая эту информацию властям Соединенных Штатов, СВИФТ нарушил местные законы о неприкосновенности частной жизни.
The questionnaire on the organizational context focused on the general experience of and frameworks for handling big data, in terms of big data strategy, governance and management structures, assessment of quality, privacy and confidentiality issues and skill shortage. Первостепенное внимание в опроснике по организационным условиям уделялось общему опыту и механизмам обработки больших данных с точки зрения стратегии использования больших данных, руководящих и управленческих структур, оценки качества, вопросов соблюдения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и нехватки специалистов.