Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
This approach not only does not violate freedom of expression and public privacy, but also paves the ground for further ensuring the citizens' rights and privacy on the Internet. Такой подход не только не нарушает права на свободу выражения мнений и неприкосновенность частной жизни, но и создает основу для дальнейшего обеспечения прав и неприкосновенности частной жизни граждан в Интернете.
Normal societal privacy laws are designed to protect the individual, and such legal privacy should be protected, but many cult organizations withhold reliable information about individual and civil rights from those individuals who need it, unfortunately. Нормальные социальные законы о неприкосновенности частной жизни предназначены для защиты индивида, и такая правовая неприкосновенность частной жизни должна быть защищена, но, к сожалению, многие сектантские организации скрывают достоверную информацию о личных и гражданских правах, в которых нуждаются рядовые члены сект.
Article 22, Respect for privacy, states that no person with disabilities shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or correspondence or other types of communication. В статье 22 о неприкосновенности частной жизни указывается, что ни один инвалид не должен подвергаться произвольному или незаконному посягательству на неприкосновенность его частной жизни, семьи, жилища или переписки или иных видов общения.
Concerning privacy, the Special Rapporteur stressed that ethnically disaggregated data should always be collected with the explicit consent of the concerned individuals and take into account data protection regulations and privacy guarantees. Относительно права на неприкосновенность частной жизни Специальный докладчик подчеркнул, что сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку, всегда должен осуществляться с прямого согласия заинтересованных лиц и с учетом положений о защите данных и обеспечении неприкосновенности частной жизни.
As at July 2006, two industry based privacy codes had been approved by the Privacy Commissioner, with another five being drafted for consideration. По состоянию на июль 2006 года Уполномоченный по вопросам неприкосновенности частной жизни одобрил два таких кодекса для использования на промышленных предприятиях, и еще пять кодексов готовятся к рассмотрению.
(m) Conduct hearings in camera to protect the privacy of the parties. м) проведение закрытых слушаний дела для обеспечения неприкосновенности частной жизни сторон.
One aspect of this relationship related to the protection of individual privacy; Один из аспектов такой взаимосвязи касается неприкосновенности частной жизни;
The new Penal Code of the Kyrgyz Republic extends criminal liability for the violation of privacy. Новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики расширяет уголовную ответственность за нарушение неприкосновенности частной жизни:
It was also vital that countries establish laws and regulations in order to build trust, consumer confidence and privacy, and to protect intellectual property rights. Крайне важно также, чтобы страны приняли законы и нормативные положения, содействующие укреплению доверия, уверенности среди потребителей, неприкосновенности частной жизни и прав интеллектуальной собственности.
Questions related to e-commerce, information and network security, data protection, respect for user privacy or the fight against cybercrime required global solutions. Решения на глобальном уровне требуют также вопросы, касающиеся электронной торговли, безопасности информации и информационных сетей, защиты данных, неприкосновенности частной жизни пользователей и борьбы с киберпреступностью.
If such authorities do not exist, there may be NGOs who have a "watchdog" role on privacy matters. Если такие органы отсутствуют, то роль "хранителя" неприкосновенности частной жизни могут взять на себя НПО.
On the other hand, the protection of a certain minimum space of privacy is necessary for an individual's autonomy, which is at the heart of human dignity. С другой стороны, защита определенного минимального пространства для неприкосновенности частной жизни необходима для индивидуальной самостоятельности, которая составляет саму суть достоинства человека.
Establish appropriate laws and regulations and service standards in order to build trust and consumer confidence and to ensure privacy and the protection of consumers and intellectual property rights. Следует принять соответствующие законы, правила и стандарты обслуживания в целях создания прочной репутации и потребительской уверенности, а также для обеспечения неприкосновенности частной жизни и защиты интересов потребителей и прав интеллектуальной собственности.
In some states, constitutional protections of "privacy" may serve the same purpose as the Fourth Amendment or even offer broader protection. В ряде штатов конституционные гарантии "неприкосновенности частной жизни" могут служить той же цели, что и четвертая поправка, или даже обеспечивать более широкую защиту.
To achieve that, the privacy of the family and the social inequality between men and women must be debated and changed. А достичь этой цели можно только начав открытую дискуссию и изменив положение дел в области неприкосновенности частной жизни семьи и социального неравенства между мужчинами и женщинами.
The Division noted lapses in supervision of staff and inmates, privacy violations, and substandard investigations; Отдел указал на недостатки в деле надзора над персоналом учреждения и заключенными, на нарушение неприкосновенности частной жизни и проведение расследований, не отвечающих предъявляемым требованиям;
The right to be treated with fairness and with respect for your dignity and privacy. права на обращение с соблюдением справедливости и уважения достоинства и неприкосновенности частной жизни;
Such laws might range from non-discrimination and labour laws to environmental, property, privacy and anti-bribery laws. Соответствующие законы могут варьироваться от законов о недопущении дискриминации и трудового законодательства до экологического и имущественного законодательства, законов о неприкосновенности частной жизни и борьбе с коррупцией.
The Court considered the restriction imposed by the State Language Law to raise issues related to privacy rather than the right to ethnic identity. Суд счел, что ограничение, устанавливаемое Законом об официальном языке, вызывает вопросы, касающиеся неприкосновенности частной жизни, но не права на этническую самобытность.
The examples of foreign investors active in the area of telecommunications, and policy concerns in terms of privacy and consumer protection laws, were raised. Были приведены примеры иностранных инвесторов, активно действующих в телекоммуникационной сфере, и была высказана обеспокоенность по таким принципиальным вопросам, как законы о неприкосновенности частной жизни и о защите прав потребителей.
In developed countries, there were legal issues related to privacy and confidentiality, competing health system priorities and a perceived lack of demand. В развитых странах существуют правовые проблемы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, конкурирующие между собой приоритеты системы здравоохранения и очевидное отсутствие спроса.
It appreciated efforts to protect personal information and privacy, to provide equal access to education and to guarantee the rights of the elderly and persons with disabilities. Он высоко оценил усилия по защите личной информации и неприкосновенности частной жизни, обеспечению равного доступа к образованию и гарантированию прав престарелых и инвалидов.
Regarding the problem of invasion of privacy, the Government should abolish or improve the resident registration number system, per NHRCK's recommendations. С учетом проблемы нарушения неприкосновенности частной жизни правительству в соответствии с рекомендациями НКПЧРК следует отменить или усовершенствовать систему присвоения жителям регистрационных номеров.
The legal should also be cleared with the privacy authorities of countries where they exist before they are established by law. Перед созданием правовых механизмов на основании законодательства должна быть также получена санкция органов, отвечающих за защиту неприкосновенности частной жизни, в тех странах, где они существуют.
for breaching the inviolability of a person's privacy (art. 135); за нарушение неприкосновенности частной жизни человека (статья 135);