Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
Equally, the Italy authorities fully comply with the relevant domestic legislation on privacy and personal data protection. Кроме того, власти Италии полностью соблюдают соответствующие положения национального законодательства по вопросам неприкосновенности частной жизни и защиты данных личного характера.
At the same time, the Netherlands is determined to maintain an appropriate level of data protection and privacy for all its citizens. В то же время Нидерланды намерены поддерживать надлежащий уровень защиты данных и неприкосновенности частной жизни всех своих граждан.
To that end, a mechanism was needed to ensure information security, personal privacy and a smoothly operating Internet. Для достижения этого необходим механизм по обеспечению информационной безопасности, неприкосновенности частной жизни и беспрепятственной работы Интернета.
Canadians have become increasingly conscious of privacy issues and continue to expect total confidentiality protection of census responses. Канадцы уделяют все более значительное внимание вопросам неприкосновенности частной жизни и по-прежнему ожидают обеспечения полной конфиденциальности собранной в ходе переписи информации.
The discussion can then focus on whether the benefits of a proposal outweigh any privacy deficit. В этом случае обсуждение можно сфокусировать на вопросе о том, перевешивают ли выгоды того или иного проекта любой дефицит неприкосновенности частной жизни.
The Government is taking steps to protect privacy. Правительство принимает меры по обеспечению защиты неприкосновенности частной жизни.
When considering current counter-terrorism policies, States often contend that there are two new dynamics that must be considered alongside privacy protection. При рассмотрении проводимой в настоящее время политики по борьбе с терроризмом государства нередко заявляют о наличии двух новых обстоятельств, которые необходимо рассматривать наряду с защитой неприкосновенности частной жизни.
Adherence to international standards for privacy and human rights protection must be a tenet national law. Одним из постулатов национального права должна являться приверженность международным нормам по защите неприкосновенности частной жизни и прав человека.
The Special Rapporteur recommends the development of a programme for global capacity-building on privacy protection. Специальный докладчик рекомендует разработать глобальную программу по наращиванию потенциала в области защиты неприкосновенности частной жизни.
All persons involved in the mediation process are required to respect the principle of privacy and to keep secret what they learned during the mediation procedure. Все участники посреднического процесса обязаны соблюдать принцип неприкосновенности частной жизни и сохранять в тайне то, что они узнали в ходе посреднической деятельности.
(c) Protecting privacy and personal data at a time of rapid technological progress. с) Защита неприкосновенности частной жизни и персональных данных в условиях стремительного технологического прогресса.
For example, the Human Rights Act has been relied on to determine cases involving the competing interests of privacy and freedom of expression. Так, на основании Закона о правах человека выносились решения по делам, которые касались противоречащих друг другу интересов неприкосновенности частной жизни и свободы выражения мнений.
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
In doing so, UNICEF was committed to protecting the privacy of individuals, the sovereignty of Governments and the integrity and quality of its internal audit reports. При этом ЮНИСЕФ привержен защите неприкосновенности частной жизни, суверенитета правительств и добросовестности и качества своих докладов о внутренней ревизии.
It is further concerned by the understanding of the State party of the way in which confidentiality and privacy towards children with disabilities should be considered. Он также обеспокоен тем, как государство-участник понимает порядок соблюдения конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни детей-инвалидов.
States also had a legal obligation to provide effective remedies for violations of privacy through digital surveillance, in judicial, legislative or administrative forms, with procedures that were known and accessible. Государства также несут установленную законом обязанность обеспечивать действенные меры защиты от нарушений неприкосновенности частной жизни в результате контроля цифровой среды, принимающие судебные, законодательные или административные формы, используя процедуры, которые известны и доступны.
By furthering the international framework, international organizations were also supporting businesses in meeting their responsibility to respect and protect the privacy of users, as technological advances continued. Продвигая международную систему таких стандартов, международные организации также поддерживают предприятия в выполнении теми своих обязанностей по уважению и защите неприкосновенности частной жизни пользователей в условиях продолжающегося научно-технического прогресса.
Personal freedom must be protected in order to protect a person's life, dignity, security, privacy, movements and physical safety. Личная свобода должна быть защищена в целях защиты жизни человека, его достоинства, благополучия, неприкосновенности частной жизни, передвижений и физической безопасности.
Australia's privacy legislation ensured that appropriate protections were afforded to identification information and regulated the ways in which such information could be used. Законодательство Австралии о неприкосновенности частной жизни обеспечивает надлежащую защиту личных данных и регулирует порядок использования таких данных.
The concentration and exploitation of information raises concerns about data protection, privacy and the relationship between individuals, businesses and Government that are politically contentious and administratively challenging. Концентрация и использование информации вызывают обеспокоенность по поводу защиты данных, неприкосновенности частной жизни и взаимосвязей между отдельными людьми, предприятиями и органами государственного управления, т.е. по поводу тех вопросов, которые являются неоднозначными с политической точки зрения и плохо поддаются административному регулированию.
For the offence under consideration, unlike for violations of privacy, this information does not need to constitute a personal or family secret. В отличие от нарушения неприкосновенности частной жизни при рассматриваемом преступлении не требуется, чтобы сведения составляли личную или семейную тайну.
CRC recommended that the State take measures to respect the privacy of children in the media by strengthening implementation of existing legislation and awareness. КПР рекомендовал государству принять меры с целью обеспечения неприкосновенности частной жизни детей в СМИ путем более строгого выполнения действующего законодательства и повышения информированности.
In deciding on the application, the court has to take into consideration appropriate protection of the complainer's privacy and dignity. При вынесении решения по такому ходатайству суд обязан учитывать необходимость надлежащей защиты неприкосновенности частной жизни и достоинства ответчика.
In the minds of women preservation of family and raising of children are their priority tasks, placed in the sphere of strict privacy. В сознании женщин сохранение семьи и воспитание детей являются их главнейшей задачей, а проживают они в условиях строгой неприкосновенности частной жизни.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.