Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
Collective investment in the capability to fuse data is many times greater than investment in technologies that will enhance privacy. Совокупные инвестиции в методики соединения данных в разы больше вложений в технологии по обеспечению лучшей защиты неприкосновенности частной жизни .
Germany's doing an end run around its privacy laws by having the US do the spying for them. Германия обходит законы о неприкосновенности частной жизни позволяя США шпионить у себя.
These additional concerns typically relate to, but are not necessarily limited to privacy and data protection requirements. Эти дополнительные проблемы, как правило, относятся, но необязательно ограничиваются требованиями соблюдения принципа неприкосновенности частной жизни и защиты данных.
A privacy impact assessment should be completed unless a country's legislative and/or relevant NSO policy provides an exemption. Оценка воздействия на соблюдение принципа неприкосновенности частной жизни должна проводиться, если закон страны или соответствующая политика НСУ не предусматривает исключений.
For example, certain unincorporated businesses, such as farms, may generate privacy considerations in some countries. Например, в некоторых странах сбор данных об определенных неинкорпорированных предприятиях, как, например, фермерских хозяйствах, может привести к необходимости учета принципа неприкосновенности частной жизни.
From philosophical and analytical perspectives, privacy conjures a variety of possibilities and ideas which may fall into one or cross-cut any of the following clusters: (a) spatial; (b) decisional; (c) informational; and (d) privacy of communications. Во-первых, основное внимание в приложении обращается на третий блок: информационная подсоставляющая неприкосновенности частной жизни, которая касается контроля человека над обработкой личной информации - ее получением, раскрытием и использованием, - концепция, которую было бы удобно назвать "добросовестное делопроизводство".
The proposals contained in the Secretary-General's report gave due consideration to legitimate privacy concerns while ensuring rapid access to the facilities in question, and clearly defined the relevant managerial responsibilities. В содержащихся в докладе Генерального секретаря предложениях уделяется должное внимание законным вопросам обеспечения неприкосновенности частной жизни при обеспечении оперативного доступа к соответствующим объектам и ясно определяются соответствующие управленческие обязанности.
Such abuses are specifically associated with hours of work and the provision of privacy for the servant in her employer's house. Плохое обращение выражается, в частности, в том, что работодатель увеличивает продолжительность рабочего дня и не соблюдает принцип неприкосновенности частной жизни домашней прислуги.
This principle must be implemented in a manner that respects applicable privacy concerns, including in particular assurances of confidentiality provided to victims and other witnesses as a precondition of their testimony. Этот принцип должен осуществляться таким образом, чтобы при этом соблюдались применимые условия обеспечения неприкосновенности частной жизни, включая, в частности, гарантии конфиденциальности, предоставленные потерпевшим и иным свидетелям в качестве предварительного условия для дачи ими своих свидетельских показаний.
On various occasions he was denied access to visitors, regular exercise and recreation time, as well as privacy when detained in "isolation". Ему неоднократно отказывали во встречах с посетителями, в регулярном занятии физическими упражнениями и не предоставляли время для отдыха, а также не соблюдали принцип неприкосновенности частной жизни, когда он содержался в "изоляции".
HRN stated that most of the evacuation centers were set up without taking measures to protect privacy and without giving due consideration to the needs of residents, in particular children, women, people with disabilities and the elderly. Организация "За права человека сейчас" заявила, что большинство эвакуационных центров были устроены без учета неприкосновенности частной жизни и нужд проживающих, в частности детей, женщин, инвалидов и лиц пожилого возраста.
Australia reported that it had a robust legal framework to combat economic fraud and identity-related crime, which included specific identity-crime offences, as well as privacy legislation that placed safeguards on the use of personal information. Австралия сообщила о наличии эффективной нормативно-правовой базы борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных, которая охватывает конкретные преступления с использованием личных данных, а также законодательство о неприкосновенности частной жизни, которое предусматривает защиту личной информации.
Keating's nomination would not come without controversy, as the more conservative members of President Grant's own party have voiced concerns over Keating's past rulings on right to privacy statutes, Назначение Китинга будет проходить не без разногласий, так как более консервативные члены партии Президента Гранта выразили озабоченность прошлыми постановлениями Китинга в законах о неприкосновенности частной жизни.
It is also possible that certain elements of traffic data and subscriber information may, in certain contexts, be linked to data protection provisions because they constitute core biographical information that may attract privacy protection. Возможно также при определенных обстоятельствах увязать определенные элементы данных трафика и информации о подписчике с положениями о защите данных, поскольку они представляют собой важную информацию биографического характера, которая может охраняться согласно нормам о защите неприкосновенности частной жизни.
Concerning protection of personal data and privacy, it is important to highlight the changes that have occurred, for instance in the mandatory reporting of personal data violations; З. В том что касается защиты личных данных и неприкосновенности частной жизни, то важно отметить произошедшие изменения, касающиеся, например, обязательного уведомления о нарушениях, связанных с данными личного характера.
Ensure that they are free of stigma and discrimination by incorporating human rights promotion and the ethical delivery of prevention of mother-to-child transmission services in health-care worker training, including coercion-free HIV testing and counselling, informed consent, confidentiality and privacy обеспечить отсутствие у них стигматизации и дискриминации путем интеграции продвижения прав человека и этического оказания услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку при подготовке медицинских работников, в том числе добровольного ВИЧ-тестирования и консультирования, наличия основанного на информации согласия, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни;
Persons who violate the aforementioned rights may be prosecuted under article 146 (violation of privacy), article 147 (violation of confidentiality, telephone conversations, and postal, telegraphic and other communications) and article 148 (violation of domicile) of the Criminal Code. При нарушении вышеуказанных прав граждан виновное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности по статьям Уголовного кодекса Туркменистана: 146 - Нарушение неприкосновенности частной жизни; 147 - Нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений; 148 - Нарушение неприкосновенности жилища.
(c) increasing the accessibility of VSU services around the country through construction of modern offices suitable to meet the needs of victims in terms of ensuring privacy and confidentiality; с) расширение доступа к услугам Группы по оказанию помощи потерпевшим на территории всей страны посредством обустройства современных помещений, подходящих для удовлетворения потребностей жертв с точки зрения обеспечения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности;
(c) It is stipulated that enforcement may not invade the privacy of accused persons, must respect their human rights, and their health and physical integrity must be regularly checked; the method of implementation and observance of the conditions of enforcement must be notified; с) обеспечение при осуществлении процедуры предварительного ареста неприкосновенности частной жизни обвиняемого, соблюдение его прав человека и прав на здоровье и физическую неприкосновенность, и сообщение обвиняемому, в какой форме должна применяться процедура предварительного ареста и каковы ограничения, налагаемые этой процедурой;
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. States must not encroach, either electronically or by any other means, on correspondence or other private communications without warrants issued with sufficient cause. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Respect for the dignity, physical integrity and privacy of the accused and especially their freedom of conscience, domicile, correspondence, papers and possessions, and private communication; уважение достоинства, физической неприкосновенности, неприкосновенности частной жизни обвиняемого и, в частности, свободы совести, неприкосновенности жилища, тайны переписки, неприкосновенности личных документов и предметов, а также тайны личной корреспонденции;
The Privacy Act protects the rights of Canadians to keep their personal information private. Закон о неприкосновенности частной жизни защищает права канадцев на сохранение конфиденциального характера их личной информации.
Given the importance of their public image, many organizations stress the importance of protecting privacy and confidentiality when dealing with big data, to an extent that exceeds even the bounds of what is strictly required by law. Многие организации подчеркнули важность соблюдения принципов неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности при использовании больших данных, даже с превышением формальных требований закона ввиду значимости этих принципов для общественности.
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке;
The Committee urges the State party to carefully conduct a risk assessment of the new law, including from the perspective of privacy, in consultation with concerned groups and relevant organizations before adopting it. Комитет настоятельно призывает государство-участник, прежде чем принимать новый закон, на основе консультации с заинтересованными группами и соответствующими организациями провести тщательную оценку рисков, связанных с введением в действие этого нового закона, в том числе с точки зрения соблюдения принципа неприкосновенности частной жизни.