Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
There is a commissioner to review complaints under each of the following acts: the Official Languages Act, the Privacy Act and the Access to Information Act. Так, были созданы посты комиссаров по рассмотрению жалоб в отношении каждого из следующих законодательных актов: Закона об официальных языках, Закона о неприкосновенности частной жизни и Закона о доступе к информации.
Telecommunications Carrier Organizations formulated the Guidelines related to Defamation and Privacy Issues as legal guidelines for businesses, which are being used by providers and bulletin board managers boards to respond in a legally appropriate manner to information violating human rights on the Internet. Организации, предоставляющие телекоммуникационные услуги, разработали директивы, касающиеся диффамации и вопросов неприкосновенности частной жизни, в качестве законных руководящих принципов деятельности предпринимателей, которыми руководствуются провайдеры и менеджеры сетевых бюллетеней для целей принятия на законном основании мер в отношении информации, нарушающей права человека в Интернете.
There is a Commissioner to review complaints under each of the following acts: the Official Languages Act, the Privacy Act, the Access to Information Act and the Public Servants Disclosure Protection Act. Так, есть свой комиссар, который рассматривает жалобы, поступающие в рамках каждого из следующих законов: Закон об официальных языках, Закон о неприкосновенности частной жизни, Закон о доступе к информации и Закон о защите государственных служащих, предоставивших разоблачительную информацию.
The Freedom of Information Act was enacted in 1996, and expanded upon the principles of the Privacy Act and Access to Information Act. Закон о свободе информации был принят в 1996 году и расширил принципы Закона о неприкосновенности частной жизни и доступе к информации.
The Committee notes as positive that the Office of the Australian Information Commissioner has issued guidelines on the application of the Australian Privacy Act on handling the personal information of children. Комитет отмечает в качестве позитивного момента тот факт, что Управление австралийского уполномоченного по вопросам информации издало руководство по применению австралийского Закона о неприкосновенности частной жизни, в котором затрагивается вопрос об обращении с личными данными детей.
Intrusive technologies threaten privacy. Агрессивные технологии угрожают неприкосновенности частной жизни.
But child welfare trumps privacy. Но охрана здоровья ребенка выше неприкосновенности частной жизни.
Privacy concerns were cited as the primary reason for internal hosting. В качестве главной причины использования внутреннего хостинга назывались соображения соблюдения неприкосновенности частной жизни.
In those countries where they exist, Privacy Commissions or equivalent bodies should support the arrangements for data linking. В тех странах, где существуют комиссии по вопросам неприкосновенности частной жизни или эквивалентные им органы, они должны оказывать поддержку механизмам увязки данных.
Privacy will be ensured in accordance with the Law on Personal Data Protection and the Law on Statistics. Залогом обеспечения неприкосновенности частной жизни служат Закон о защите персональных данных и Закон о статистике.
Australia's Department of Immigration and Citizenship submitted an application for a Public Interest Determination by the Privacy Commissioner to enable the use of Student visa data in the study and this was granted in May 2010. Австралийский департамент по вопросам иммиграции и гражданства обратился к Уполномоченному по защите неприкосновенности частной жизни с просьбой подтвердить общественную целесообразность использования данных о студенческих визах в исследовании, и соответствующее разрешение было дано в мае 2010 года.
Privacy issues, in particular those relevant to the use and reuse of data, data linking and re-identification вопросов соблюдения неприкосновенности частной жизни, в частности вопросов, относящихся к первоначальному и повторному использованию данных, объединению данных и реидентификации;
It's a violation of individual privacy. Это нарушение неприкосновенности частной жизни.
Senior privacy officials may be of particular importance in this regard. Здесь особую значимость может иметь позиция старших должностных лиц органов, отвечающих за вопросы неприкосновенности частной жизни.
The centres protect confidentiality and privacy. Эти медицинские центры обеспечивают конфиденциальность и соблюдение принципа неприкосновенности частной жизни.
The Agenzia Immobiliare Francesco Papurello applies the privacy policy. Агенство недвижимости Папурэлло Франческо поддерживает защиту неприкосновенности частной жизни.
This has to be managed carefully or the privacy fundamentalists could sway public opinion. Это нужно делать крайне осмотрительно, ибо в противном случае фундаментальные приверженцы неприкосновенности частной жизни могут перетянуть на свою сторону общественное мнение.
There is credible information to suggest that some Governments systematically have routed data collection and analytical tasks through jurisdictions with weaker safeguards for privacy. Существует достоверная информация, которая позволяет предположить, что правительства некоторых государств систематически перепоручали функции по сбору и анализу органам, действующим в странах с более слабыми гарантиями неприкосновенности частной жизни.
Applicable law already provides for "extended privacy protection" in the sphere of doctor-patient confidentiality, which exempts health-care workers from reporting obligations pursuant to residence law. Применимое законодательство уже обеспечивает "расширенную защиту неприкосновенности частной жизни" в том, что касается конфиденциальности отношений между врачами и пациентами, и это освобождает медицинских работников от обязательства представлять сведения на основании закона о видах на жительство.
A series of specialized normative instruments has been designed to guide States in developing personal-data collection processes and to provide appropriate privacy guarantees and safeguards against data abuse. В этой связи разработан целый ряд специализированных нормативных документов, способных служить государствам ориентиром при разработке процедур сбора личных данных и устанавливающих необходимые гарантии неприкосновенности частной жизни и налагающих ненадлежащее использование таких данных.
Article 68 (1) of the Rome Statute provides that the Court shall take appropriate measures to protect the safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of victims and witnesses. Римского статута Суд принимает надлежащие меры для защиты безопасности, физического и психического благополучия, достоинства и неприкосновенности частной жизни потерпевших и свидетелей.
Second, respondents are more and more reluctant to cooperate with surveys, due to increasing demands on their time, confusion of legitimate survey requests with market research and sales solicitations, and concerns about privacy and confidentiality. Во-вторых, респонденты все менее охотно принимают участие в обследованиях из-за сокращения имеющегося у них свободного времени, слабой отличимости подлинных статистических обследований от рекламно-маркетинговых акций, а также заботы о неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности личных данных.
I want to sue the person who is falsely using the name of the Master Swami Sananda, violating privacy and trademark law is that the Mestro using, and spreading false information about it confusing and strangers. Я хочу подать в суд на лиц, которые ложно используя имя Мастера Свами Сананда, нарушении неприкосновенности частной жизни и законах по товарным знакам является то, что Mestro использование и распространение ложной информации о его запутанным и незнакомых людей.
Similarly, information watchdogs worldwide have questioned how SNS sites such as Facebook, MySpace and Bebo handle personal data and whether the onus of protecting one's privacy should be entirely on the user. Аналогичным образом наблюдатели, занимающиеся вопросами информационной безопасности, ставят вопросы о том, как работают с личными данными на сайтах социальных услуг и должно ли бремя защиты неприкосновенности частной жизни полностью ложиться на плечи пользователя.
The need for privacy in respect of these actions is given statutory recognition by a requirement that the identity of the parties be kept confidential. Необходимость соблюдения неприкосновенности частной жизни при рассмотрении таких дел юридически закреплена в требовании о сохранении конфиденциальности информации о личности сторон.