Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Неприкосновенности частной жизни

Примеры в контексте "Privacy - Неприкосновенности частной жизни"

Примеры: Privacy - Неприкосновенности частной жизни
To remedy this, Interpol has begun to establish an international repository of DNA profiles that countries may access under strict conditions to meet civil liberties and privacy concerns. В целях исправления этого положения Интерпол приступил к созданию международного хранилища образцов ДНК, которым могут пользоваться страны при соблюдении строгих условий ненарушения гражданских свобод и неприкосновенности частной жизни.
With no heating system or proper windows, these shelters fail to provide light, warmth, ventilation, physical security or privacy. Без отопления и нормальных окон эти жилища не обеспечивают достаточно света, тепла, вентиляции, физической безопасности или неприкосновенности частной жизни.
But general community concerns about privacy suggests there is a limit to what the public is likely to accept. Однако обеспокоенность общественности в целом по поводу неприкосновенности частной жизни свидетельствует о том, что у согласия общественности есть свои пределы.
To provide data and network security to ensure user privacy; обеспечивать безопасность данных и сетей для гарантии неприкосновенности частной жизни пользователей;
Access to archives should also be facilitated in the interest of historical research, subject to reasonable restrictions aimed at safeguarding the privacy and security of victims and other individuals. Доступ к архивам должен облегчаться также в целях проведения исторических исследований, при условии соблюдения разумных ограничений, направленных на обеспечение неприкосновенности частной жизни и безопасности потерпевших и иных лиц.
When investigations are transnational, divergences in levels of protection, however, give rise to unpredictability regarding foreign law enforcement access to data and potential jurisdictional gaps in privacy protection regimes. Однако в случае проведения транснациональных расследований возникает непредсказуемость в отношении возможности доступа к данным со стороны иностранных правоохранительных органов и потенциальные юрисдикционные пробелы в режимах защиты неприкосновенности частной жизни.
Part of his answer to the question about privacy could be found in his report, where he had highlighted the need to protect whistle-blowers, who played an important role, particularly in denouncing gross and systematic violations of human rights. Часть ответа оратора на вопрос о неприкосновенности частной жизни можно найти в его докладе, в котором он подчеркнул необходимость защиты информаторов, которые играют важную роль, особенно в осуждении грубых и систематических нарушений прав человека.
Thus, the Constitution states that freedom of expression shall not be prejudicial to the dignity, honor, privacy of person, and the right to one's own image. Так, в Конституции предусматривается, что свобода выражения мнений не должна наносить ущерб достоинству, чести, неприкосновенности частной жизни того или иного лица, а также его праву на формирование собственного образа.
It provides a summary of the panel discussion on the right to privacy in the digital age, held on 12 September 2014, during the twenty-seventh session of the Human Rights Council. В нем содержится резюме обсуждения на дискуссионном форуме вопроса о неприкосновенности частной жизни в цифровой век, состоявшегося 12 сентября 2014 года в ходе двадцать седьмой сессии Совета по правам человека.
It encouraged the Special Rapporteur to work with other relevant special mechanisms and treaty bodies to continue to put forward focused observations and recommendations on privacy protection in the digital era. Оратор призывает Специального докладчика, в сотрудничестве с другими соответствующими специальными механизмами и договорными органами, продолжать практику представления предметных замечаний и рекомендаций по вопросу обеспечения неприкосновенности частной жизни в эпоху цифровых технологий.
The provision of basic dignity, privacy and the safeguarding against violence and wanton disregard of human rights needs to be curbed to assure an equal place for the girl child and women in India. В целях гарантий равноправия для девочек и женщин в Индии необходимо обеспечение элементарного достоинства, неприкосновенности частной жизни, защита от насилия и обуздание вопиющего пренебрежения правами человека.
Additionally, trainings have been conducted for security and medical personnel to respond to SGBV cases with sensitivity; taking the rights, health needs, interest and privacy of the victims into consideration. Наряду с этим были организованы учебные занятия для сотрудников сил безопасности и медицинских работников по чуткому реагированию на случаи гендерного насилия с учетом прав, потребностей в лечении, интересов и неприкосновенности частной жизни жертв.
The Legal department and the Chancery of the Parliament carried out assessment of the draft law and concluded that unconditional protection of an unborn child cannot be deemed sufficient and necessary condition for restriction of privacy of women. Правовой департамент и Канцелярия парламента провели оценку законопроекта и пришли к заключению, что необусловленную защиту нерожденного ребенка нельзя рассматривать достаточным и необходимым условием для ограничения неприкосновенности частной жизни женщины.
f) The right to privacy; право на уважение неприкосновенности частной жизни;
When personal data is processed it must be determined whether this is done in compliance with all relevant privacy and personal data protection laws. Когда обработке подвергаются личные данные, необходимо определять, соблюдаются ли при этом требования всех соответствующих законов о неприкосновенности частной жизни и защите личных данных.
A 2007 report of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirms that privacy is inadequate in the shower and toilet facilities in some women's prisons in Armenia, Azerbaijan and Georgia. В докладе Парламентской ассамблеи Совета Европы 2007 года подтверждается ненадлежащее обеспечение неприкосновенности частной жизни в душевых и туалетных комнатах в некоторых женских тюрьмах в Армении, Азербайджане и Грузии.
In this context, measures have been taken to ensure that the internet is used in a safer and freer manner, and that personal rights and privacy are protected. В этой связи были приняты меры по обеспечению безопасного и свободного доступа в Интернет и защиты личных прав и неприкосновенности частной жизни.
She explained that the more acute the privacy interest of the individual, the more narrowly tailored the measure must be. Она пояснила, что чем выше интерес индивида в защите неприкосновенности частной жизни, тем строже должны определяться пределы данной меры.
The commonalities across data sources were also discussed, in particular in terms not only of methodology and quality concerns, but also of privacy, partnership and information technology. Обсуждались также вопросы схожести источников данных, не только с точки зрения методологии и качества, но и применительно к соблюдению неприкосновенности частной жизни, механизмам партнерства и информационным технологиям.
The Privacy Act 1993 contains 12 information privacy principles which apply to information collected or held about an individual in both the public and private sphere. Закон 1993 года о неприкосновенности частной жизни содержит 12 принципов, касающихся информации личного характера, которые применяются в отношении сбора и хранения государственными и частными учреждениями информации, касающейся частных лиц.
Some organizations avoid the issue of privacy and confidentiality by conducting all the testing and manipulation of the data at the location of the big data provider, and then transmit only the aggregates to the national statistical office. Некоторые организации избегают проблемы соблюдения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, производя все проверочные операции и манипуляции с данными в месте расположения поставщика больших данных, и затем им остается только препроводить полученные агрегированные величины национальным статистическим управлениям.
In order to protect privacy, the national DNA databank manager does not have access to information serving to identify persons. В целях обеспечения защиты неприкосновенности частной жизни управляющие национальными банками данных последовательностей ДНК не имеют доступа к данным о конкретных личностях.
With improved technologies, the availability of information in the public domain challenges the traditional paradigm of privacy as one "protecting one's hidden world". Благодаря совершенствованию технологии наличие информации общего пользования бросает вызов традиционной парадигме неприкосновенности частной жизни как парадигме "защиты скрытого мира человека".
The longer the data are retained or the more general the edict for retention is, the higher the concerns are from a perspective of privacy in accordance with human rights principles. Чем дольше хранятся данные или чем шире распоряжение о сохранении данных, тем большую озабоченность это вызывает с точки зрения неприкосновенности частной жизни в соответствии с правозащитными принципами.
While collection of data from terrorist use of telecommunications and the Internet can be invaluable to police and intelligence services, it can also threaten the privacy of individual law-abiding citizens. В то время, как сбор данных об использовании террористами телекоммуникаций и Интернета может приносить неоценимую пользу правоохранительным органам и службам безопасности, он может также представлять собой угрозу для неприкосновенности частной жизни законопослушных граждан.