Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Previous - Последних"

Примеры: Previous - Последних
We would also like to take this opportunity to pay tribute, through you, Sir, to the two previous Chairpersons of the Working Groups for their contributions in discharging their duties over the past two years. Мы также хотели бы воспользоваться возможностью и через Вас, г-н Председатель, отдать должное предыдущим председателям рабочих групп за тот вклад в нашу работу, который они сделали, выполняя свои обязанности в течение последних двух лет.
The representative of the Pan American Institute of Geography and History Liaison Officer presented a report on the activities of PAIGH since the previous Conference, describing the course structure and detailing recent PAIGH training courses. Представитель Панамериканского института географии и истории из Отдела по вопросам связи представил доклад о деятельности Института с момента проведения предыдущей конференции, в котором излагаются структура и подробные сведения о последних учебных курсах ПАИГИ.
Mr. Krokhmal: Like previous speakers, I also would like to thank Mr. Annabi for his informative briefing on the latest developments in East Timor. Г-н Крохмаль: Как и предыдущие ораторы, я также хотел бы поблагодарить г-на Аннаби за его информативный брифинг о последних событиях в Восточном Тиморе.
My delegation would like to join previous speakers in thanking Under-Secretary-General Miyet for the informative update and for introducing the report of the Secretary-General on Ethiopia and Eritrea. Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении признательности заместителю Генерального секретаря гну Мийе за содержательную информацию о последних событиях и за представление доклада Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее.
Mr. Maiga: Like previous speakers, I, too, would like to thank Mr. Annabi for his very comprehensive update of the situation in Kosovo. Г-н Майга: Как и предыдущие ораторы, я хотел бы поблагодарить г-на Аннаби за его весьма всеобъемлющий доклад о последних событиях и развитии ситуации в Косово.
In that regard, the Pérez-Guerrero Trust Fund had in the previous two years been supporting a number of projects aimed at mitigating drought and combating desertification in affected regions, and he trusted that other multilateral and bilateral partners would follow suit. В этой связи Целевой фонд Переса Гереро в течение последних двух лет поддерживает целый ряд проектов по смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием в пострадавших регионах, и следует надеяться, что его примеру последуют другие многосторонние и двусторонние партнеры.
The representative of the World Bank said that it was important to consider what the thinking on poverty had been over the previous 50 years. Представитель Всемирного банка указал на важность рассмотрения вопроса о том, каким образом на протяжении последних 50 лет менялось отношение исследователей к феномену нищеты.
His delegation had been working for the adoption of such a solution over the previous five years, by making specific and constructive proposals, and was willing to continue with the consultations between delegations in order to arrive at a workable solution. Китайская делегация добивалась принятия такого решения на протяжении последних пяти лет, выдвигая конкретные и конструктивные предложения, и она готова продолжить консультации с другими делегациями с целью найти возможное решение в этом отношении.
In order to gain Czech citizenship, the latter were required to present documentary proof of permanent residence and to prove that they had had no criminal record for the previous five years. Для приобретения чешского гражданства последние были обязаны представить документальное подтверждение постоянного места жительства и продемонстрировать, что в течение последних пяти лет они не привлекались к ответственности за совершение преступления.
The global economy expanded faster than anticipated in 1999 - at an estimated rate of 2.6 per cent - marking the onset of recovery from the financial crises of the previous years. В 1999 году глобальная экономика расширялась быстрее, чем предполагалось, - примерными темпами в 2,6 процента, - что знаменует собой начало выхода из финансовых кризисов последних лет.
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года.
Only 3% said they were the victims of crime while travelling in the previous 6 months; 1 person reported that crime to the police. Лишь З процента отметили, что они подверглись преступным нападениям в пути в течение последних 6 месяцев; 1 человек заявил об этом преступлении в полицию.
During the previous few years, the very notion of humanitarian action had come under attack, accused in several instances of prolonging and intensifying armed conflicts, and of providing political actors with an alibi for inaction when confronted with massive human suffering. В течение нескольких последних лет само понятие гуманитарной акции стало объектом жесткой критики, в ряде случаев выдвигались обвинения в том, что такие акции приводят к затягиванию и усилению вооруженных конфликтов и оправдывают бездействие политиков, сталкивающихся со страданиями множества людей.
Allow me to briefly refer to some of the positive developments that have transpired since the Council's previous open debate on the situation in Afghanistan, which took place on 23 August 2005. Позвольте мне кратко коснуться некоторых позитивных событий, которые произошли со времени последних открытых прений в Совете по ситуации в Афганистане, проходивших 23 августа 2005 года.
The report described the efforts made to that end over the previous two bienniums and recommended the continuation of a gradual increase in the contribution from the Organization's regular budget towards the management of UNHCR. В докладе говорится об усилиях, которые были предприняты в этом направлении в течение последних двух двухгодичных периодов, и содержится рекомендация продолжать постепенно увеличивать объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели покрытия расходов на руководство деятельностью УВКБ.
In 2004, as in the previous five years, the Committee had been extremely active and it was prepared to pursue its endeavours to make it possible to use space technologies and their benefits on Earth. На протяжении 2004 года, да и последних пяти лет, КОПУОС вел весьма активную работу и готов и далее направлять свои усилия на обеспечение возможностей использования космических технологий и связанных с ними благ на Земле.
Turning to the development of industrial partnership, he paid particular tribute to French cooperation, which, for the previous two years, had financed the stationing of a delegate from the Senegalese private sector at the UNIDO Office in France. Переходя к вопросу о налаживании промыш-ленных партнерств, он говорит, что следует осо-бенно отметить сотрудничество с Францией, которая в течение двух последних лет финансировала пребывание и работу представителя частного сек-тора Сенегала в Отделении ЮНИДО во Франции.
This report was prompted by some 65 mob attacks over the past three years and a more than threefold increase in such incidents between December 2001 and 31 May 2002, compared with the previous six months. С учетом приблизительно 65 нападений с участием толпы на протяжении последних трех лет и более чем трехкратного увеличения числа таких инцидентов в период с декабря 2001 года по 31 мая 2002 года, по сравнению с предыдущими шестью месяцами.
The Special Rapporteur has noted in all her previous reports the constantly increasing attention to girls' access to school and their persistence in schooling and will review recent developments in her next report. Во всех своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечала постоянный рост внимания к вопросам обеспечения доступа девочек к школьному образованию и продолжения ими школьного обучения, и в своем следующем докладе она представит обзор о последних изменениях в этой области.
The latest reform proposals, as set out in the Secretary-General's report "Investing in the United Nations", bring a new set of good intentions, which supersede some previous initiatives. В самых последних предложениях по реформе, изложенных в докладе Генерального секретаря "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций", содержится новый комплекс добрых намерений, которые аннулируют некоторые из ранее выдвинутых инициатив.
While welcoming the revised proposal, some delegations were of the view that it could be further enriched by taking into account recent developments as well as previous resolutions and declarations, in the adoption of which by the General Assembly the Special Committee had played an instrumental role. Приветствовав пересмотренное предложение, ряд делегаций высказали мнение о том, что его содержание можно было бы еще обогатить, упомянув о последних событиях, а также предыдущих резолюциях и декларациях, в принятии которых Генеральной Ассамблеей Специальный комитет сыграл существенно важную роль.
In informal consultations on 13 December, under "Other matters", the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed Council members on the latest developments in Timor-Leste in the wake of the incidents of the previous days. 13 декабря в ходе неофициальных консультаций по пункту «Прочие вопросы» помощник Генерального секретаря представил членам Совета обновленную информацию о последних событиях в Тиморе-Лешти, начиная с инцидентов, произошедших ранее.
Since my country's position and assessment of the ongoing developments in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will limit myself to just a few remarks on the latest events. Поскольку позиция нашей страны и оценка ею того, что происходит в Косово, уже представлялись на наших предыдущих заседаниях и в целом остаются неизменными, я ограничусь лишь несколькими замечаниями о последних событиях.
While respondents wanted to continue to receive the print version, strong interest was expressed in archive copies of the current and previous editions of the Yearbook in a CD-ROM format, updated yearly. Хотя респонденты предпочитают по-прежнему получать печатные экземпляры издания, они проявили большой интерес к приобретению ежегодно обновляющихся архивных экземпляров последних и предыдущих изданий «Ежегодника» в формате КД-ПЗУ.
The information provided in paragraphs 42 to 47 of the report should be updated to include the results of the latest general elections held in the fall of the previous year. Следует обновить сведения, приведенные в пунктах 42-47 доклада, включив в них результаты последних всеобщих выборов, которые состоялись осенью прошлого года.