Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Previous - Последних"

Примеры: Previous - Последних
For the first time, the voices of children themselves were also captured through interviews with 25 young people who had been trafficked and assisted in the previous three years. Findings, lessons learned and recommendations. Впервые был учтен опыт самих детей - были проведены беседы с 25 молодыми людьми, которые в свое время попадали в сети торговцев людьми, а в течение последних трех лет получали помощь.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women since the previous reports were submitted to the General Assembly and to the Commission on the Status of Women at its forty-second session. И хотя доклады о такой деятельности Секретариату на регулярной основе не представлялись, в период после представления последних докладов Генеральной Ассамблее и сорок второй сессии Комиссии по положению женщин такая информация в некотором объеме поступала в Отдел по улучшению положения женщин.
At least 60 months of effective participation in the system during the previous 10 years and cessation of all paid employment выплатить страховые взносы не менее чем за 60 месяцев в течение последних 10 лет и прекратить любую трудовую деятельность за вознаграждение.
The results of a rapid survey of the situation regarding drug abuse, carried out in 1999 in Dushanbe with the support of the United Nations Programme on HIV/AIDS, showed that over the previous two years drug abuse increased mainly among youths and young people. Результаты экспресс оценки ситуации по наркомании, проведенной при поддержке программы ООН - СПИД в 1999 году в городе Душанбе, установили, что в течение последних двух лет основной прирост наркопотребителей идет за счет подростков и лиц молодого возраста.
(b) At $1,173.6 million in 1995, concessional technical cooperation by the World Bank group dropped by 20.6 per cent, reversing the growth record of the previous two years; Ь) расходы группы Всемирного банка на льготное техническое сотрудничество, составившие в 1995 году 1173,6 млн. долл. США, сократились на 20,6 процента, в результате чего была обращена вспять наблюдавшаяся в течение последних двух лет тенденция роста;
In a recent Howard League project set up to rescue 15-year-olds from prison custody, it has been disclosed that, over the period January 1994 to September 1996, 25.5 per cent of the inmates had no previous convictions when they were sent to prison. В рамках одного из последних проектов Говардской лиги, направленного на освобождение из тюрем несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, было установлено, что за период с января 1994 года по сентябрь 1996 года 25,5% заключенных этой категории при помещении в исправительное учреждение ранее не имели судимости.
In this context, the results of the most recent municipal elections reveal that the number of female mayors has gone down relative to the previous municipal elections, which translates into a downturn in the number of women leading municipal governments. Соответственно, итоги последних муниципальных выборов показывают, что по сравнению с предыдущими муниципальными выборами число женщин-алькальдов сократилось, что свидетельствует об уменьшении числа женщин, возглавляющих органы муниципальной власти.
Although 2005 saw the reorganization of the country's supervisory and oversight authorities, resulting in the loss of a number of gains made over recent years, the oversight system continued to operate effectively, thanks to its previous level of development. Невзирая на то, что 2005 год прошел под воздействием очередной реорганизации надзорных органов, которая привела к потере многих позиций, наработанных на протяжении последних лет, надзорная система работала стабильно благодаря предыдущим достижениям.
As to the current situation (table 12.5), the data show that the difference in numbers between women and men is more marked than in previous years (9,773 and 41,506 respectively as of 30 June 1998). По данным последних исследований (см. таблицу 12.5), значительно увеличилась разница между количеством заболевших женщин и мужчин по сравнению с предыдущими годами (9773 женщина на 41506 мужчин по данным на 30 июня 1998 года).
Over the previous three years it had allocated $200,000 annually towards defraying the arrears, decreasing the total arrears to $428,763 as at 8 April 2011. В течение последних трех лет Либерия ежегодно выделяла 200000 долл. США в целях частичного покрытия задолженности по взносам, что позволило ей сократить общую сумму задолженности до 428763 долл. США по состоянию на 8 апреля 2011 года.
With respect to the registration of women as eligible voters, the Supreme Electoral Tribunal has provided the following information: in the previous elections in 1999, the number of literate women registered to vote was 1,259,719, and the number of illiterate women registered was 640,912. Высшая избирательная комиссия (ВИК) предоставила следующую информацию, касающуюся женщин страны: согласно переписи населения, в 1999 году (во время последних выборов) число грамотных женщин составило 1259719 человек, а число неграмотных среди них - 640912.
The recognized importance of alternative development contrasted with the insufficient resources allocated to alternative development programmes during the previous 10 years; Важное значение альтернативного развития, отмеченное участниками, резко контрастирует с недостаточным объемом ресурсов, выделявшимся на нужды программ альтернативного развития в течение последних десяти лет;
The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. В течение последних 60 лет миру удалось избежать ядерного холокоста, однако с учетом расширяющегося потенциала распространения ядерного оружия единственный способ обеспечить безопасность человечества в будущем состоит в том, чтобы полностью ликвидировать возможность его применения
Following the last general election, held in 2003, 35.95 per cent of the deputies were women, surpassing the 27.6 per cent share of deputies in the People's National Assembly in the previous legislature. В ходе последних всеобщих выборов, проводившихся в 2003 году, женщины получили 35,95 процента депутатских мест, тогда как в Национальной ассамблее народной власти предыдущего созыва женщины составляли 27,6 процента депутатов.
The red spot had extended... until it left 20 free frames at the end of the cartridge, and with each session, it took 10 more then the previous one. "Красное пятно продолжало расширяться, оставляя 20 последних кадров плёнки незаполненными, и каждая сессия занимала на 10 кадров больше, чем предыдущая."
"Workers and employers, without distinction whatsoever, shall have the tight to establish and, subject only to the rules of the organization concerned, to join organizations of their own choosing without previous authorization". "Работники и работодатели без какого бы то ни было различия имеют право создавать по своему выбору организации без предварительного на то разрешения, а также право вступать в такие организации на единственном условии подчинения уставам этих последних".
Next, the representative of the World Bank outlined some of its recent activities directly concerning the right to development, including the visit of the High Commissioner the previous December and her discussions with the Bank at that time, including on poverty and indigenous peoples. Представитель Всемирного банка сообщил о ряде последних мероприятий Банка, непосредственно связанных с правом на развитие, включая посещение Всемирного банка Верховным комиссаром в декабре прошлого года и состоявшуюся в ходе этого визита дискуссию по ряду вопросов, касающихся, в частности, нищеты и коренных народов.
From 2006, the Complaints Centre's workload doubled, rising from a monthly average of 55 complaints in the period January-August (final period of the previous board) to a monthly average of 121.5 complaints in the last four months of 2006. Начиная с 2006 года объем работ Центра жалоб удвоился и превысил среднее число 55 ежемесячных дел за период январь/август (последний период предшествующего руководства) и достиг среднего числа 121,5 месячных жалоб в ходе последних четырех месяцев 2006 года.
Before closing the meeting, the Committee expressed its appreciation of the substantial contribution made to its work over the past five years by Ms. Marianna Bolshakova, who had left the secretariat since the previous meeting, and wished her success in her future endeavours. До закрытия совещания Комитет выразил признательность г-же Марианне Большаковой, которая вносила значительный вклад в его работу на протяжении последних пяти лет и которая покинула секретариат после завершения его предыдущего совещания, и пожелал ей успехов в ее новой будущей деятельности.