Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Previous - Последних"

Примеры: Previous - Последних
The Department lacked the resources to replace obsolete technology in some of the information centres equipped with 10-year-old computers; its resources had been cut in the previous two budget cycles. Департамент не располагает ресурсами для замены устаревшей технологии в некоторых информационных центрах, использующих компьютеры десятилетней давности; его ресурсы были сокращены на протяжении двух последних бюджетных циклов.
All delegations witnessed that, in the last three weeks prior to the summit, we were able to make more and faster progress than during the previous long months of consultations and speeches. Все делегации были свидетелями того, как в течение последних трех недель, предшествовавших саммиту, нам удалось добиться более значительного прогресса в более короткие сроки, нежели за предыдущие долгие месяцы проведения консультаций и выслушивания речей.
Following the failure of the previous Review Conference, in 2001, my delegation hopes that the Conference this year will provide us with a fresh opportunity to assess how the Convention in its entirety has been working for the past 10 years. После неудачи предыдущей Конференции по обзору, в 2001 году, моя делегация надеется, что Конференция этого года предоставит нам новую возможность для оценки того, как Конвенция во всей ее полноте функционировала на протяжении последних 10 лет.
Despite all the previous appeals by the General Assembly over the past 15 years, the United States Government has not yet taken any steps to respond to the will of the international community. Несмотря на все предыдущие призывы, с которыми Генеральная Ассамблея в течение последних пятнадцати лет обращалась к правительству Соединенных Штатов, оно до сих пор не приняло никаких шагов, чтобы выполнить волю международного сообщества.
In general, activity to date has focused on rehabilitation and backlog maintenance of the core road network, which was allowed to deteriorate during the last five years of the previous administration. В целом проводившиеся до настоящего времени мероприятия были нацелены на восстановление и обслуживание основных автомагистралей, состояние которых при прежней администрации ухудшалось на протяжении последних пяти лет.
The Executive Director opened the annual session 2001 by presenting a statement to the Board on recent events of interest since the previous session in January. Директор-исполнитель открыла ежегодную сессию 2001 года, сделав перед членами Совета заявление о последних важных событиях, которые произошли со времени проведения предыдущей сессии в январе.
In recent elections, the share of women deputies had been 24 per cent, practically the same as in the previous legislature. В результате последних выборов доля женщин среди депутатов составила 24 процента - практически столько же, сколько и по итогам предыдущих выборов.
Both groups were to have developed programmes of work in their respective areas, with an emphasis on enterprise development, at the final sessions of the previous working parties, held in October 1997. На последних сессиях существовавших ранее рабочих групп, состоявшихся в октябре 1997 года, эти две группы должны были подготовить свои соответствующие программы работы с уделением особого внимания вопросам развития предпринимательства.
In the previous five years, Malta had made great efforts to discharge all its obligations under the international instruments to which it was a party. В течение пяти последних лет Мальта прилагала серьезные усилия для выполнения всех обязательств, возложенных на нее в соответствии с международными договорами, участниками которых она является.
Mr. ZMEEVSKY (Russian Federation) welcomed the latest revisions which had made the text of the draft resolution more balanced and objective than similar resolutions adopted the previous year. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) выражает удовлетворение по поводу последних изменений, внесенных в текст проекта резолюции, которые сделали его более сбалансированным и объективным, чем аналогичные резолюции, принятые в прошлом году.
This report essentially outlines new developments since the submission of Algeria's previous reports (1992) and sheds new light on the interpretation of certain socio-political phenomena in the context of the current process of democratization. В представленном докладе освещаются в основном изменения, происшедшие со времени представления последних докладов Алжира (1992 года), а также содержится ряд новых идей, касающихся толкования определенных социально-политических явлений в рамках происходящего процесса демократизации.
Over the previous four years, IOM had sponsored more than a dozen global or regional meetings on migrant trafficking in various parts of the world, most recently in Ukraine in July 1998. В течение последних четырех лет под эгидой МОМ было проведено более десяти международных и региональных совещаний по вопросу о незаконном ввозе мигрантов в различных регионах мира, последняя из которых состоялась в Украине в июле 1998 года.
Any future modifications to the scale methodology, however, must be fair, transparent and democratic and must reflect the spirit of consensus which had prevailed over the previous few years. Тем не менее любые будущие поправки, которые могут быть внесены в методологию определения шкалы, должны быть справедливыми, транспарентными и демократичными и отражать дух консенсуса, который сложился на протяжении нескольких последних лет.
At the current session of the General Assembly, as it had at the previous two sessions, his delegation intended to incorporate action-oriented elements in various draft resolutions by placing special priority on South-South cooperation, which was the pivotal element in promoting partnership. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи делегация Японии, как она уже это делала на двух последних сессиях, намеревается придать практическую направленность различным проектам резолюций за счет уделения особого внимания сотрудничеству Юг-Юг, являющемуся ключевым элементом предусматриваемого партнерства.
However, the data from the previous 20 years showed a steady decline in global population growth rates, while birth and death rates were also down. Между тем, цифры последних 20 лет свидетельствуют о продолжающемся замедлении темпов демографического роста в мире; кроме того, наблюдается снижение коэффициентов фертильности и смертности.
Consultative meetings of the Community had been held over the previous two years to improve understanding of the proposed court within member countries; at those meetings, the possible implications and benefits had been considered. В течение последних двух лет проводились консультативные встречи стран - членов Сообщества для углубления понимания предлагаемого суда; на таких встречах рассматривались возможные последствия и выгоды.
Originally, the right to citizenship had been limited to persons with no convictions for intentional offences within the previous five years, but that provision had been criticized by international organizations, including the Council of Europe, for discriminating against a certain group of the Roma community. Вначале это право распространялось только на лиц, не имевших судимости за умышленные преступления в течение последних пяти лет, однако данное положение подверглось критике со стороны международных организаций, включая Совет Европы, из-за его дискриминационных последствий для некоторой части цыганской общины.
According to information provided on 31 January 2001 by the Russian Ministry of the Interior, 27 members of the Chechen administration have been killed and 80 injured during the previous three months. По данным МВД России, представленным 31 января 2001 года, за три последних месяца погибли 27 и ранены 80 представителей чеченской администрации.
During the previous three decades, developing countries had integrated rapidly into the global trading system and their share in the international commodities trade had increased from less than one fourth to nearly one third. В течение 30 последних лет развивающиеся страны быстрыми темпами интегрировались в мировую систему торговли, и их доля в международной торговле промышленными товарами увеличилась с менее чем четверти до почти трети общего оборота этой торговли.
Although the situation in the Middle East remains fragile and volatile, there has been significant progress since March, when the Council held its previous open debate on the subject. Хотя ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему остается нестабильной и взрывоопасной, после состоявшихся в марте последних открытых прений Совета по этому вопросу был достигнут существенный прогресс.
Her country had made great strides towards poverty reduction in the previous eight years and had attained the first target of Millennium Development Goal 1 as early as 2004. В течение последних восьми лет страна добилась значительных успехов в сокращении масштабов нищеты и уже в 2004 году достигла цели 1 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия.
In Europe, due to new restrictive policies adopted in the last five years, the entry of foreign workers remains limited and low compared with previous periods. В Европе вследствие ограничительной политики, которая проводилась в течение последних пяти лет, въезд иностранных рабочих оставался ограниченным, а их численность низкой по сравнению с предыдущими периодами.
As stated in previous regional and national statements during the most recent informal consultations, a region responding promptly to a regional request by a Member State is in conformity with international law and should be encouraged. Как уже отмечалось в предыдущих заявлениях представителей стран и регионов, выступавших в ходе самых последних неофициальных консультаций, оперативный отклик региона на просьбу со стороны того или иного государства региона соответствует нормам международного права и такую практику следует поощрять.
Despite this, however, a comprehensive analysis of the latest figures shows that in 1995 a lower percentage of participants completed their training than in previous years. Тем не менее общий анализ последних данных показывает, что в 1995 году процент окончивших курсы снизился по сравнению с предыдущими годами.
In view of previous experience evident in the two most recent performance reports, the Committee recommends that the Secretary General request the donor to authorize the use of its cash contribution during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, should a helicopter become available. С учетом накопленного ранее опыта, информация о котором содержится в двух последних докладах об исполнении бюджета, Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь просил донора разрешить использовать его денежный взнос в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года при условии наличия вертолета.