In the previous five years, over 1.4 million explosive remnants of war had been neutralized across 6,400 ha. |
На протяжении последних 5 лет проведена очистка территории общей площадью 6400 га, при этом обезврежено свыше 1,4 млн. взрывоопасных предметов. |
Kenya had been working to implement the Strategic Approach in the previous three years and was developing tools for reducing risks and using chemicals in a sustainable manner. |
Кения в течение последних трех лет работала над осуществлением Стратегического подхода и использовала химические вещества устойчивым образом. |
Over the previous 15 years, the Commission had been pursuing a more specific approach to the treatment of torture, as demonstrated by three landmark cases. |
На протяжении последних 15 лет Комиссия применяла более конкретный подход к решению проблемы пыток, о чем свидетельствуют три громких судебных процесса. |
Working Paper No. 5 listed recent Division activities arranged under resolutions adopted at previous conferences. |
В рабочем документе Nº 5 была представлена информация о самых последних мероприятиях Отдела, организованных в соответствии с резолюциями, принятыми на предыдущих конференциях. |
The number of completed investigations exceeds cases authorized because of matters carried forward from previous years. |
Число завершенных расследований превышает число принятых к рассмотрению случаев, поскольку часть последних перенесена из предшествующих лет. |
As reported at the previous session, IRU may provide data on claims in a new format covering several recent years. |
Как сообщалось на предыдущей сессии, МСАТ может представить данные об этих требованиях в новом формате с охватом последних нескольких лет. |
The Annual Report 2004 gave a clear picture of the recent achievements of UNIDO, showing a significant improvement compared with previous years. |
Ежегодный доклад за 2004 год позволяет составить четкое представление о последних достижениях ЮНИДО и свидетельствует о расширении ее деятельности по сравнению с предыдущими годами. |
The previous reports on this issue will be updated to reflect any recent developments. |
Предыдущие доклады по этому вопросу будут обновлены для учета любых последних событий. |
The beginning of the Late Bronze Age does not differ from the closing years of the previous period. |
Начало позднего бронзового века не отличается от последних лет предыдущего периода. |
Stuart Craig, set designer for all of the previous Harry Potter films, returned for the final two parts. |
Стюарт Крейг, дизайнер всех предыдущих фильмов, вернулся для работы в последних двух частях. |
Cassie seems to have become more powerful since first demonstrating her powers, as she has in recent issues surpassed her previous growth limit. |
Кажется, что Кэсси стала более сильной, так как она впервые продемонстрировала свои способности, поскольку она в последних выпусках превзошла свой предыдущий лимит роста. |
The fact that your last LSAT score was significantly higher than your previous ones. |
Тот факт, что твой результат на последних вступительных экзаменах был существенно выше, чем на всех предыдущих. |
In the past five years, the Organization has launched more peace-keeping operations than during the previous 40. |
За пять последних лет Организация предприняла больше операций по поддержанию мира, чем за 40 предыдущих лет. |
In its most recent comments, the Tribunal reconfirmed its previous comments and further elaborated on its views with regard to estimated costs. |
В своих самых последних комментариях Трибунал подтвердил свои предыдущие комментарии и дополнительно уточнил свое мнение в отношении предполагаемых расходов. |
Progressively, over the past years, the United States has made regular budget payments later than had been its previous practice. |
На протяжении последних лет Соединенные Штаты выплачивали свои взносы в регулярный бюджет все позже по сравнению с предыдущими годами. |
In his application the Respondent stated that such information has been received during the last few days, including the previous night. |
В своем ходатайстве ответчик указал, что такая информация была получена в течение последних нескольких дней, включая предыдущую ночь. |
During the past six months, the situation in UNIFIL's area of operation was somewhat calmer than in the previous mandate period. |
В течение последних шести месяцев положение в районе операции ВСООНЛ было несколько спокойнее, чем в период действия предыдущего мандата. |
The last three have noted the absence of compliance with its previous resolutions. |
В последних трех докладах отмечался факт несоблюдения его предыдущих резолюций. |
The present report builds on the previous reports and provides an overview of recent trends in relationships between the United Nations and the private sector. |
Настоящий доклад развивает содержание предыдущих докладов и содержит обзор последних тенденций в отношениях между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
Space images covering the whole territory of Azerbaijan over recent years and data collected during previous years are used for this purpose. |
С этой целью используются космические снимки всей территории Азербайджана за несколько последних лет и данные, собранные за предыдущие годы. |
The last two administrations included a woman second vice-president, reflecting progress with regard to previous periods. |
В последних двух администрациях должность второго вице-президента занимали женщины, что означает шаг вперед по сравнению с предыдущими периодами. |
The estimate is based on past experience and previous operator contracts. |
Оценка исходит из опыта и издержек операторов в рамках последних контрактов. |
The Committee had received numerous reports of police brutality in the previous three years. |
Комитет получил много информации о применении насилия со стороны полиции в ходе трех последних лет. |
Indeed, its annual contribution to multilateral programmes and initiatives had doubled in 2007 compared to the previous two years. |
Фактически, в 2007 году ежегодный взнос в осуществление многосторонних программ и инициатив удвоился по сравнению с периодом двух последних лет. |
The following section further elaborates on previous preliminary findings and highlights conclusions drawn from recent regional consultations, country missions and questionnaire responses. |
В разделе ниже проводится дальнейший анализ предыдущих предварительных результатов и рассматриваются выводы, вытекающие из последних региональных консультаций, страновых миссий и ответов на вопросник. |