Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Previous - Последних"

Примеры: Previous - Последних
Financial assistance to mine victims has been stagnant during the previous two years, which, in view of the increase in the total number of those injured by anti-personnel mines, is reason for great concern. В течение последних двух лет резко сократился объем финансовой помощи, выделяемой на нужды лиц, пострадавших от мин, что вызывает серьезную обеспокоенность с учетом увеличения общего числа жертв противопехотных мин.
Although the epidemic has been exacerbated by the torrential rains and severe deficiencies in water and sanitation infrastructure, the political crisis over the previous two months has diverted critical Government attention from the cholera crisis. Распространению этой эпидемии способствовали ливневые дожди и слабая инфраструктура водоснабжения и санитарии, а также то, что в течение последних двух месяцев правительство вместо борьбы с холерой занималось решением политического кризиса.
The independent expert would like to thank the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and in particular Mr. Cisse-Gouro, its human rights advisor until 15 November 2004, who assisted him most competently and effectively during his two previous missions. Независимый эксперт хотел бы также поблагодарить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности г-на Сиссе Гуро, советника Управления до 15 ноября 2004 года, который оказал ему исключительно компетентную и эффективную помощь в ходе двух последних поездок.
Accordingly, the Secretary-General had presented a report (A/50/432) providing an overview of the programme's activities over the previous 12 months and emphasizing the inadequacy of the resources available to deal with the tasks ahead. Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь представил доклад (А/50/432), в котором он дает обзор мероприятий, проведенных в течение последних 12 месяцев, и обращает особое внимание на недостаточность имеющихся ресурсов для решения предстоящих задач.
In fact, the last elections registered even fewer women elected to Parliament than the already low previous percentage.This is socially alarming, as it bears witness to a drifting apart of politics and society. Действительно, в результате последних выборов в парламент число избранных женщин оказалось даже ниже и без того незначительного показателя предыдущих выборов.
Due to the situation from previous decades, medical staff and individuals were not in an equal position, as for responsibility for maintaining and improving the health condition of individuals. Была отмечена унаследованная от предыдущих десятилетий асимметрия в том, что касается ответственности медицинского персонала и пациентов за охрану и восстановление здоровья последних.
The independent expert can only reiterate his previous recommendations and insist that the final obstacles should be removed so that the IML can make an effective, indispensable contribution to the authorities, who have expressed their willingness to combat impunity with determination. Независимый эксперт может лишь повторить высказанные им ранее просьбы, призвав к устранению последних препятствий для того, чтобы ИСМ мог эффективно содействовать реализации заявляемого властями стремления решительно бороться с безнаказанностью.
Along with previous speakers, we congratulate the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, on his outstanding performance as head of MONUC over the past 20 months. Вместе с предыдущими ораторами мы поздравляем Специального представителя Генерального секретаря г-на Камеля Морджана с блестящим выполнением им своих обязанностей по руководству работой МООНДРК на протяжении последних 20 месяцев.
As spelled out in the previous section, budgetary aid from the United Kingdom, as well as other assistance, has been needed over the last 10 years to support the Government's programme. Как указывалось в предыдущем разделе, в течение последних 10 лет для поддержки правительственных программ потребовалась бюджетная помощь со стороны Соединенного Королевства, а также другое содействие4.
The Chairman drew attention to the revised structure for the presentations on recent results from the activities of the ICPs, noting that pollutant-oriented themes had been useful the previous year. Председатель обратил внимание на новую структуру сообщений о последних результатах деятельности МСП, отметив, что выделение тем, ориентированных на конкретные загрязнители, доказало свою полезность в прошлом году.
The North Korean government took no action to address the situation, and did not even request assistance from South Korea, one of the biggest donors of rice and fertilizer in previous years, due to strained relations. Правительство Северной Кореи ничего не предпринимало для исправления этой ситуации и (из-за натянутых отношений между двумя государствами) даже не обратилось за помощью к Южной Корее - крупнейшему донору риса и удобрений на протяжении последних лет.
Production of wheat will likely decline after recent record crops. However, because of ample carry-in stocks global supplies are forecast to be similar to the previous year's. После рекордных урожаев последних лет производство пшеницы, вероятно, снизится, однако за счет достаточно крупных начальных запасов объем мировых ресурсов, согласно прогнозу, сохранится на уровне прошлого года.
Stanke Dimitrov, Petar Abadzhiev, Dimitar Grancharov, Nikolay Petrini and Hristo Kosovski received capital punishment by default, with the last three of those having already been killed in the previous weeks. Станке Димитров, Петр Абаджиев, Димитр Грынчаров, Николай Петрини и Христо Косовский были приговорены к смертной казни заочно (трое последних были убиты до конца той же недели).
Mr. Cumberbatch Miguén said that economic and social development had suffered an outright setback during the previous year and that the United Nations had failed to reaffirm the outcome of its latest summits and conferences. Г-н Камбербатч Миген говорит, что в предыдущем году произошел значительный спад в экономическом и социальном развитии и что Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить свои обязательства по выполнению решений последних встреч на высшем уровне и конференций.
The presence of landmines and unexploded ordnance from recent and previous hostilities poses a significant risk throughout the conflict area, particularly in the "no man's land" that runs between the trenches along the two confrontation lines. Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последних и предыдущих боевых действий, представляет собой значительную угрозу во всей зоне конфликта, особенно в нейтральной зоне, которая находится между траншеями вдоль двух линий конфронтации.
The 21-peso exchange rate remained stable during the previous three to four years, and the 26-peso quotation has been maintained since then. С тех пор валютный курс сохраняется близ отметки 26 песо за доллар США, хотя в течение последних трех-четырех лет он оставался стабильным на уровне 21 песо за доллар США.
Ms. Lenz (Not Forgotten, International) said that she had been working with Sahrawi people in the refugee camps and those living in their homeland of Western Sahara for much of the previous 11 years. Г-жа Ленц (международная организация "Никто не забыт") говорит, что она работает с сахарцами, находящимися в лагерях беженцев и живущими на родине в Западной Сахаре, на протяжении значительной части последних 11 лет.
A duly notarized certificate provided by the authorities of the country in which the petitioner resided during the previous five years, stating that the petitioner has no police record. Должным образом заверенная справка о том, что заинтересованное в получении гражданства лицо в полицейской картотеке не значится, выданная властями страны, в которой это лицо проживало в течение последних пяти лет.
The Special Representative's comments after his first visit to the country were essentially the same as those which had been stated before the Commission over the previous 20 years by the former Special Rapporteurs and the Independent Expert appointed by the Commission every year without interruption since 1979. Замечания Специального представителя после его первого посещения страны мало чем отличаются от замечаний, высказывавшихся в Комиссии на протяжении последних 20 лет бывшими специальными докладчиками и независимым экспертом, ежегодно назначаемых Комиссией начиная с 1979 года.
In my previous two reports to the Security Council, I underscored the fact that the realization of the Tribunal's completion strategy depends largely upon the Tribunal's improving its procedures until its closing by drawing upon its past experiences. В своих двух последних докладах Совету Безопасности я обратил особое внимание на то, что реализация стратегии завершения работы Трибунала в большой степени зависит от совершенствования его процедур с учетом накопленного опыта.
Ms. Valentino - Tirona then took the chair and joined in the expression of appreciation by members of the Committee of the work of the acting Chair, Mr. José Luis Casals, who had served in that capacity for the previous two months. Затем г-жа Валентино-Тирона заняла место Председателя и поддержала членов Комитета, выразивших признательность исполнявшему обязанности Председателя гну Хосе Луису Касалю за проделанную работу в этом качестве в течение последних двух месяцев.
Over the previous five years, a pilot project on a new model of bilingual and multicultural education - a joint effort by the Ministry of Education and UNESCO - had been implemented in one of the constituent entities of the Russian Federation, the Republic of North Ossetia-Alania. В течение последних пяти лет в одном из субъектов Российской Федерации, Республике Северная Осетия - Алания, был начат экспериментальный проект по внедрению новой модели двуязычного и многокультурного образования, явившийся результатом сотрудничества Министерства образования и ЮНЕСКО.
March 20, 2014. I. Balut, who was designated governor of Kharkiv Province, said that in the previous two weeks, Ukrainian border guards on the Russia-Ukraine border in Kharkiv had prevented 120 - 130 Russian citizens daily from entering Ukrainian territory. 20 марта 2014 г. назначенный на должность губернатора Харьковской области И. Балута сообщил, что в течение последних двух недель на харьковском участке российско-украинской границы украинские пограничники ежесуточно препятствуют въезду на территорию Украины 120 - 130 российских граждан.
The following conditions apply: Renunciation of foreign citizenship; Continuous residence in Uzbekistan over the previous five years; A lawful means of subsistence; Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. Условиями принятия в гражданство Республики Узбекистан являются: - отказ от иностранного гражданства; - постоянное проживание на территории Республики Узбекистан в течение последних пяти лет.
Mr. Rezvani, after praising the tireless efforts made by Mrs. Ogata on behalf of refugees over the previous 10 years, referred to the High Commissioner's mention of the 2.5 million Afghan refugees. Г-н Резвани, высоко отозвавшись о тех неустанных усилиях, которые г-жа Огата предпринимает для защиты беженцев в течение последних 10 лет, обращается к фрагменту вступительного доклада г-жи Огаты, в котором говорится о 2,5 млн. афганских беженцев.