As candidate countries, these countries are preparing to take over the entire acquis communautaire and to aligning their technical regulations with the EU legislation. |
Будучи кандидатами, эти страны готовятся к имплементации всего свода правовых норм сообщества и согласованию своих технических предписаний с законодательством ЕС. |
Underlining an increasing awareness that they are also stakeholders in the strengthening of the democratic process, civil society organizations are preparing to undertake election observation. |
Организации гражданского общества, которые все больше осознают себя активной силой, способствующей укреплению демократического процесса, готовятся проводить наблюдение за ходом выборов. |
All of the regional commissions are preparing to contribute to the ten-year review of the Beijing Platform for Action and to provide the necessary regional inputs to the process. |
Все региональные комиссии готовятся внести вклад в 10-летний обзор Пекинской платформы действий и оказать в своих регионах необходимое содействие этому процессу. |
The joint UN-HABITAT/UNEP Sustainable Cities Programme has supported the development of so-called "environmental profiles" in cities preparing to become participants in the Programme. |
В рамках совместной Программы устойчивого развития городов ООН-Хабитат/ЮНЕП оказывается поддержка разработке так называемых экологических "досье" в тех городах, которые готовятся стать участниками этой Программы. |
United Nations agencies are preparing to help local authorities to reintegrate refugees and internally displaced persons, as well as to meet the needs of host communities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций готовятся оказать местным органам власти помощь в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев и удовлетворении потребностей принимающих общин. |
The Programme is now preparing to convert its information management system to the Information Management System for Mine Action. |
В настоящее время сотрудники программы готовятся к преобразованию своей системы управления информацией в Систему информационного обеспечения деятельности в области разминирования. |
They are preparing to devolve some government competencies to local municipalities, including Kosovo Serb municipalities, and to establish new municipalities. |
Они готовятся к передаче некоторых функций правительства существующим местным муниципалитетам, в том числе муниципалитетам косовских сербов, и к созданию новых муниципалитетов. |
Countries already struggling to recover from the recent economic slowdown are preparing to safeguard their economies from sliding further into sluggishness. |
Страны, и без того с большим трудом старавшиеся оправиться от недавнего экономического спада, готовятся к принятию мер, призванных защитить их экономику от дальнейшего сползания вниз. |
I also take this pleasant opportunity to congratulate the people and Government of China, which are preparing to host the summer Olympics in August 2008. |
Пользуясь этой приятной возможностью, хочу также поздравить народ и правительство Китая, которые готовятся принять у себя летние Олимпийские игры в августе 2008 года. |
UNDP and UNICEF have also been preparing for the implementation, in 2001, of the IMIS payroll, rental subsidy, insurance and time and attendance applications. |
ПРООН и ЮНИСЕФ также готовятся к внедрению в 2001 году программ ИМИС, позволяющих вести расчет заработной платы, субсидий аренды жилья и страховых взносов и учет рабочего времени и присутствия на работе. |
These are likewise the underlying objectives for the forthcoming UN/ECE Guidelines which the BOT Expert Group has been preparing. |
Эти же цели ставятся и перед руководящими принципами ЕЭК ООН, которые в настоящее время готовятся Группой экспертов по СЭП и вскоре будут опубликованы. |
With Burma's ruling generals preparing to hold elections later this year - for the first time since 1990 - it is time to try something different. |
По мере того как правящие бирманские генералы готовятся к проведению выборов в этом году - впервые с 1990 года - пришло время попробовать сделать что-то по-другому. |
The Ministry of Social Affairs and the Institute of Regional Development were preparing to name equal status consultants for other rural areas based on that successful model. |
Министерство социальных дел и Институт развития районов готовятся назначить консультантов по вопросам равного статуса для других сельских районов с учетом этой успешной модели. |
But the humanitarian agencies of the United Nations are ready to help. Indeed, they have been preparing actively to do so. |
Но и гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций готовы помочь. Фактически, они активно готовятся к этому. |
Many of the junior and senior undergraduates are preparing to attend law school or work for the very non-governmental organizations that will be present at these meetings. |
Многие из студентов начальных и старших курсов готовятся к поступлению на юридический факультет или к работе в тех самых неправительственных организациях, которые участвуют в этих заседаниях. |
The representative of the Russian Federation pointed out that manufacturers are already preparing to equip their vehicles with the system; |
Представитель Российской Федерации указал, что изготовители уже готовятся к оснащению своих транспортных средств такой системой; |
In addition, UNICEF and its partners are preparing for the imminent release of 250 children currently associated with the APRD rebel movement. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и его партнеры готовятся к предстоящему освобождению 250 детей, которые в настоящее время связаны с повстанческим движением АПРД. |
As mentioned during the session of the Working Group, Romanian authorities are preparing to launch a reflection process for the drafting of a comprehensive national plan of action for human rights. |
Как упоминалось в ходе сессии Рабочей группы, румынские власти готовятся начать процесс изучения проекта комплексного национального плана действий по правам человека. |
The Mission has requested additional temporary posts to augment the current number of temporary staff preparing for the national presidential and parliamentary elections in 2012. |
Миссия просила учредить дополнительные временные должности в целях увеличения, по сравнению с нынешней численностью, числа сотрудников на таких должностях, которые готовятся к оказанию помощи в проведении национальных президентских и парламентских выборов в 2012 году. |
While several hundred thousand Qin troops were preparing for the next onslaught, |
Несколько сот тысяч отрядов Квина уже готовятся к следуещему нападению. |
Staff of the Appeals and Legal Advisory Division also are preparing for the anticipated Trial Chamber judgement in the case of Augustin Ngirabatware, which is due to be delivered in December 2012. |
Сотрудники Отдела апелляций и юридических консультаций также готовятся к предстоящему вынесению Судебной камерой приговора по делу Огюстена Нгирабатваре, которое должно состояться в декабре 2012 года. |
In addition, the U.S. Department of Energy offers technical assistance on safeguards implementation, and we are proud to be working with several states that are implementing or preparing to implement their respective Additional Protocols. |
Кроме того, министерство энергетики США предлагает техническую помощь в деле осуществления гарантий, и мы с гордостью сообщаем, что мы работаем с рядом государств, которые осуществляют свои соответствующие дополнительные протоколы или готовятся к их осуществлению. |
The contracted work in northern Abyei was abandoned and the South Sudanese contracted staff have since left the Abyei Area; the international staff are preparing to depart. |
Работа, которая выполнялась по контракту в северной части Абьея, была прекращена, а южносуданский персонал подрядчика с тех пор уже покинул район Абьей; международные сотрудники готовятся сделать то же самое. |
It is for the young men who are preparing to be knights to test themselves with the sword, as my brother Ramus will do when he comes of age. |
Этот тест с мечом для юношей, которые готовятся стать Рыцарями. Для таких, как мой брат Рамус, когда он подрастет. |
If they're preparing for a battle, they're hardly likely to send men on patrol on the off-chance that you might come back. |
Если они готовятся к сражению, они не отправят людей патрулировать окрестности просто затем, чтобы ты ненароком не вернулась. |