Following a presentation by the Office for Outer Space Affairs, several representatives made substantive comments on the model curricula for the centres, which had been prepared to provide each centre with a benchmark of the academic level necessary for international recognition. |
После сообщения, сделанного Управлением по вопросам космического пространства, несколько участников высказали замечания по вопросам существа в отношении типовых учебных программ для центров, которые были разработаны в качестве ориентира того, какой уровень преподавания необходим, чтобы получить международное признание. |
(c) Recommendations for healthy nutrition of the population in Bulgaria, based on updated physiological nutritional standards (1994), have been prepared and will be published shortly; |
с) разработаны и вскоре будут опубликованы рекомендации по здоровому питанию для населения Болгарии, в основу которых положены современные физиологические стандарты питания (1994 год); |
A number of projects concerning network activity programmes on environmental monitoring and renewable energies have been prepared or are in the course of preparation and will be submitted to multilateral partners, such as the GEF, the ADB's FINESSE Programme or bilateral interested parties. |
Уже разработаны или разрабатываются и будут представлены таким многосторонним партнерам, как ГЭФ, программа ФИНЕССЕ АФБР, или заинтересованным двусторонним партнерам предложения по проектам, относящимся к программам деятельности сетей по экологическому мониторингу и возобновляемым источникам энергии. |
The proposals of the United Kingdom and the United States of America had been prepared on the basis of the discussions and not on a consensus. |
Предложение Соединенного Королевства и США были разработаны на основе итогов обсуждений, а не на основе консенсуса. |
The Transport Statistics Department measures quantity using weights prepared in the former Yugoslavia, however, due to incongruous modes of transport ratios in Slovenia, the Government of Slovenia declared a need for a modification of this measurement. |
Департамент транспортной статистики использует взвешенные количественные показатели, которые были разработаны в бывшей Югославии, однако ввиду наличия в Словении иных транспортных пропорций правительство Словении указало на необходимость изменения этих показателей. |
As in past valuations, hypothetical models of the estimated progress of the Fund over the next 30 years were also prepared on the basis of the economic assumptions in the regular valuation, using the zero participant growth assumptions. |
Как и в случае предыдущих оценок, на основе экономических предположений, применяемых в ходе обычной оценки, при варианте нулевого роста числа участников были разработаны гипотетические модели прогнозируемого улучшения положения Фонда в течение следующих 30 лет. |
Consequently, strategies and programmes have been prepared and undertaken by the non-governmental actors themselves, directed in the main towards the protection of the rights of the child and of women. |
Так, представителями неправительственного сектора были разработаны и инициированы стратегии и программы, ориентированные главным образом на защиту прав детей и женщин. |
Guidelines for case studies on the empowerment of women in economic life, particularly in small and medium-size enterprises, have been prepared with a view to supporting the promotion of human rights (including women's rights) and democracy. |
В целях содействия поощрению прав человека (в том числе прав женщин) и демократии были разработаны руководящие принципы в отношении проведения конкретных исследований по вопросу о расширении прав и возможностей женщин в экономической жизни, прежде всего в рамках мелких и средних предприятий. |
At the national level, the Guyana Poverty Reduction Strategy and the National Development Strategy Documents, prepared in consultation with civil society organizations, underpinned the adoption of an integrated socio-economic approach to national policy-making. |
В национальном плане в Стратегии борьбы с бедностью и Национальном стратегическом документе по вопросам развития, которые были разработаны в консультации с организациями гражданского общества, был поддержан социально-экономический комплексный подход к принятию политических решений. |
Training plans were not prepared in 15 offices, and in another three offices, staff had not been adequately trained in the programme, finance and general administration areas. |
В 15 отделениях не были разработаны планы профессиональной подготовки, и еще в трех отделениях подготовка сотрудников по вопросам программ, финансов и общего управления не отвечала предъявляемым требованиям. |
The Action Plan for 2006 and a new version of the Strategic Five-Year Plan have been prepared and will shortly be submitted for consideration and approval to the Commission for the Implementation of International Humanitarian Law. |
В настоящее время разработаны План деятельности на 2006 год и Стратегический пятилетний план, которые в ближайшее время будут представлены Комиссии при Правительстве Республики Таджикистан по имплементации международного гуманитарного права для рассмотрения и утверждения. |
In order to raise legal awareness among students, guidelines on the upbringing of schoolchildren and on the ethical, spiritual and moral education of young people have been prepared and a new subject, "Adep sabagy" has been introduced. |
В целях повышения правовой культуры учащихся разработаны Концепция воспитания школьников, Концепция этического и духовно-нравственного образования молодежи, введен новый предмет "Адеп сабагы". |
To date learning modules have been prepared for the first and second cycles of primary school in Spanish, Aymara, Quechua and Guaraní for life sciences, language and mathematics. |
До настоящего момента разработаны модули образования для первого и второго циклов начальной школы с использованием испанского языка и языков аймара, кечуа и гуарани при изучении общественных наук, языка и математики. |
He noted that the four legislative proposals to be submitted in the coming year had been prepared in cooperation with women's organizations, which, moreover, also worked closely with the police. |
В этой связи следует отметить, что четыре законопроекта, которые будут представлены в следующем году, были разработаны в сотрудничестве с женскими организациями, которые, в свою очередь, также поддерживают широкое сотрудничество с полицией. |
To strengthen a human rights culture, stronger support should be given to the campaigns to promote human rights and human rights education which had been prepared in Burundi in collaboration with the Office of the High Commissioner. |
В целях укрепления культуры прав человека необходимо более решительно поддерживать кампании просвещения и пропаганды этих прав, которые были разработаны в Бурунди в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара. |
They are prepared following specific reporting procedures adopted by the Conference of the Parties inter alia "To ensure that the Committee on Science and Technology and Global Mechanism have access to the information and data necessary to carry out their mandates". |
Они разработаны в соответствии с конкретными процедурами отчетности, принятыми Конференцией Сторон, в частности для "обеспечения того, чтобы Комитет по науке и технике и Глобальный механизм имели доступ к информации и данным, необходимым для выполнения возложенных на них задач". |
The methodological materials were prepared for the application of quality management systems according to the ISO 9000 series standards for the production of agricultural products, initial processing and food industry enterprises, as well as the manual on documentary formalities concerning the ISO 9000 quality systems. |
Были разработаны методические материалы по применению систем контроля за качеством в соответствии со стандартами ИСО серии 9000 при производстве сельскохозяйственных продуктов на начальной стадии переработки и на предприятиях пищевой промышленности, а также было подготовлено руководством по требованиям, предъявляемым к подготовке документации, касающейся систем качества ИСО 9000. |
Meanwhile, there would be inter-sessional consultations among participants on a draft set of guiding principles, prepared by Mr. Joinet, Mr. Deng and Mr. Cumaraswamy, that emerged from or complemented guidance for participants found in the Manual. |
В то же время среди участников будут проводиться межсессионные консультации по проекту свода руководящих принципов, подготовленного г-ном Жуане, г-ном Денгом и г-ном Кумарасвами, которые разработаны на основании предложенных участникам положений Руководства или дополняют их. |
Many of these international standards and codes of good practice have been developed for application throughout the world, but others have been prepared with the more advanced financial transactions and institutions of developed countries in mind. |
Многие из этих международных стандартов и кодексов передового опыта были разработаны для применения во всем мире, однако некоторые из них были подготовлены для использования при совершении более сложных финансовых операций учреждениями развитых стран. |
These 15 county programme documents were developed on the basis of the Common Country Assessments and UNDAFs prepared for the countries during the previous year, including a results matrix which ensures that agencies' programmes and projects are complementary and fully aligned with planned UNDAF results. |
Эти 15 документов по страновой программе были разработаны на основе общего анализа по стране и РПООНПР, подготовленных для соответствующих стран на протяжении предыдущего года, включая матрицу конечных результатов, обеспечивающую взаимодополняемость программ и проектов учреждений и их полное соответствие запланированным результатам РПООНПР. |
Some guidelines for these evaluations have been prepared by the UNECE Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit and are available in the "Guide for biennial evaluations of subprogramme performance by UNECE sectoral Committees" available at. |
Определенные руководящие принципы по проведению этих оценок были разработаны Группой планирования программ, контроля и оценки ЕЭК ООН; они включены в "Руководство по двухгодичным оценкам эффективности подпрограмм секторальных комитетов", с которым можно ознакомиться по адресу. |
As a result, 126 CBOs were set up in three regions, providing a sound volunteer infrastructure base; regional development strategies were prepared in two regions, and partnerships were strengthened among concerned levels of government. |
В результате в трех регионах было создано 126 общинных организаций, обеспечивших надежную базу добровольческой деятельности; в двух регионах были разработаны стратегии регионального развития и были укреплены партнерские связи между соответствующими органами управления. |
Two future programmes have been prepared and approved for the region for 2002-2003, with the objectives of further enhancing maritime safety administration and legislation and promoting the implementation of international conventions and the regional marine spill contingency plan. |
На 2002 - 2003 годы разработаны и утверждены две программы, направленные на дальнейшее укрепление органов, занимающихся обеспечением безопасности на море и соответствующего законодательства, а также на содействие осуществлению международных конвенций и регионального плана на случай разлива нефти. |
So-called cornerstones of good counselling and a model for arranging and coordinating the counselling at municipal, regional and national levels were prepared as qualitative criteria for the development of counselling. |
В целях развития системы консультирования были разработаны качественные критерии - так называемые принципы оптимального консультирования и модель организации и координации консультирования на муниципальном, региональном и национальном уровнях. |
At both commissions, information technology planning and coordinating committees were inactive for several years and, as a result, strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals were not prepared. |
В обеих комиссиях уже несколько лет не действуют комитеты по планированию и координации деятельности, связанной с информационными технологиями, и в результате стратегические и долгосрочные планы использования информационных технологий и их роли в решении стоящих перед организацией целей не разработаны. |