A local strategic plan for training in informed consent and birth control methodology was prepared with a programme of work, for the purpose of training the multidisciplinary personnel of IMSS to provide information to the female population of childbearing age at reproductive risk. |
Кроме того, на уровне штата были разработаны Стратегический план просветительных мероприятий по вопросам информированного согласия и противозачаточной методологии и программа работы, цель которой подготовить многопрофильные кадры ИМСС для проведения разъяснительной работы среди женской части населения, находящейся в детородном возрасте и относящейся к группе репродуктивного риска. |
During the reporting year, important groundwork was laid in the establishment and operationalization of the Global Water Operators Partnerships Alliance, which was formally launched during the 2007 Stockholm World Water Week, and a framework for its governance and funding has been prepared. |
За истекший год была заложена важная основа для создания и начала функционирования глобального альянса партнерств водоснабженческих организаций, который официально начал свою работу во время Всемирной недели водоснабжения, мероприятия которой проводились в Стокгольме в 2007 году, и были разработаны рамки управления им и его финансирования. |
A compilation entitled "International humanitarian law for schoolchildren" and a teaching guide entitled "Studying international humanitarian law" have been compiled and prepared for publication. |
Разработаны и подготовлены к изданию хрестоматия для чтения "Школьникам о международном гуманитарном праве" и учебно-методическое пособие "Изучая международное гуманитарное право". |
Work was being carried out on a unified migration database, draft provisions had been drawn up establishing quotas for foreign workers, and draft measures had been prepared to help immigrants adapt to local conditions. |
Ведется работа по созданию сводной базы данных о миграции, разработаны проекты положений о введении квот для иностранных рабочих и подготовлены предложения о мероприятиях, направленных на оказание помощи иммигрантам в адаптации к местным условиям. |
At the sixty-first session (2009), an open ended Working Group was established, and from its discussions, a general framework for consideration of the topic, with the aim of specifying the issues to be addressed, was prepared. |
Рабочая группа открытого состава была учреждена на шестьдесят первой сессии (2009 год), и по итогам ее обсуждений были разработаны общие рамки для рассмотрения данной темы с целью конкретизации подлежащих обсуждению вопросов. |
In this respect, the National Strategy and Action Plans for the Roma in a number of areas including education, employment, health care and housing have been prepared. |
В этой связи в интересах населения рома были разработаны национальные стратегии и планы действий в ряде областей, в том числе в области образования, занятости, здравоохранения и обеспечения жильем. |
Finally, a code of conduct and a manual on the application of human rights standards in the penitentiary system, also prepared in collaboration with NGOs, had been distributed to prison staff. |
Наконец, среди тюремного персонала распространен кодекс поведения тюремных служащих и справочник по применению норм в области прав человека, которые также были разработаны совместно с НПО. |
If a plan or programme is not expected to require SEA, then involving the public at the screening stage may avoid later accusations that the plan or programme was prepared without the full range of necessary information. |
Если проведение СЭО по плану или программе не предусмотрено, то вовлечение общественности в процесс на этапе предварительной оценки может помочь в будущем избежать возможных обвинений в том, что план или программа были разработаны без учета всей необходимой информации. |
As response to addressing the challenges uncovered in the Tanzania VAC Study, both Tanzania Mainland and Zanzibar prepared their respective National Plans to Prevent and Respond to Violence against Children,. |
ЗЗ. В рамках решения проблем, выявленных в Исследовании по вопросу о насилии в отношении детей в Танзании, на материковой части Танзании и Занзибаре были разработаны национальные планы по предупреждению и борьбе с насилием в отношении детей,. |
The city charters for Hargeisa and Garowe have been prepared and work on a Hargeisa base map and the Hargeisa land survey have been completed. |
Были разработаны городские уставы для Харгейсы и Гарове и была завершена работа над крупномасштабной картой и наземной съемкой Харгейсы. |
Following the adoption of the programme and the incorporation of a realistic picture of Cape Verdean society, specialists have prepared programmes, school textbooks and guides, and these have already been tested, adapted and distributed. |
Благодаря принятию этой программы и с учетом социальных реалий в Кабо-Верде с участием специалистов были разработаны учебные программы, школьные учебники и другие пособия, которые уже прошли испытание, были приняты и получили широкое распространение. |
Based on the two figures provided by the United States Mission to the United Nations, two scenarios have been prepared for the financial position of the Organization at 31 December 2003, as described below. |
С учетом двух сумм, указанных Постоянным представительством Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций, были разработаны два варианта финансового положения Организации по состоянию на 31 декабря 2003 года, которые рассматриваются ниже. |
The reports were introduced by the representative of the State party, who stated that they had been prepared with due regard for the questions raised during the consideration of the sixth periodic report in 1985. |
Доклады были внесены на рассмотрение представителем государства-участника, который указал, что они были разработаны с учетом вопросов, поднятых во время рассмотрения шестого периодического доклада в 1985 году. |
The draft texts of a new criminal code, code of criminal procedure and code governing the penal system have now been prepared and have gone through a number of readings in the Federal Assembly. |
В настоящее время разработаны и прошли ряд чтений в Федеральном Собрании проекты новых Уголовного, Уголовно-процессуального и Уголовно-исполнительного Кодексов. |
The request indicates that for forested areas, which account for 57 percent of the remaining suspect hazardous area, new danger assessment methods will be elaborated and standard operating procedures prepared. |
Запрос указывает, что для лесных районов, на которые приходится 57 процентов остающейся предположительно опасной зоны, будут разработаны новые методы оценки опасности и будут подготовлены стандартные операционные процедуры. |
On the basis of thematic studies and conferences held to date, and taking into account the reports prepared by various ministries, a comprehensive reference framework for the National Strategy has been put together. |
На основе результатов исследований и тематических конференций с учетом докладов, представленных различными министерствами, были разработаны всеобъемлющие рамки для осуществления Национальной стратегии. |
Currently, the United Nations financial statements are prepared in accordance with the United Nations system accounting standards (UNSAS), which were developed by the United Nations system. |
В настоящее время финансовые ведомости Организации Объединенных Наций готовятся в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН), которые были разработаны системой Организации Объединенных Наций. |
A monograph entitled Investigating Violent Crimes Committed by Military Personnel, Tactics and Techniques, covering the period 2010 to 2011, contains methodological recommendations on the specific aspects of investigating this type of offence; 18 academic publications have also been prepared. |
На период с 2010 по 2011 год издана монография "Расследование насильственных преступлений совершенных военнослужащими, проблемы тактики и методики", разработаны методические рекомендации относительно особенностей расследования этого вида преступлений и подготовлено 18 научных публикаций. |
Currently, the conceptual framework for establishing the institution of a children's ombudsman in Uzbekistan exists and a relevant outline and draft Children's Ombudsman Act have been prepared and submitted to appropriate public and international assessments. |
В настоящее время в Узбекистане сформированы концептуальные основы введения должности Детского Омбудсмена, разработаны Концепция и проект Закона "О Детском Омбудсмене", который прошел необходимую общественную и международную экспертизы. |
In an overview, the Director, Programme Division, said that the 20 draft CPDs had been developed jointly by Governments and UNICEF and aligned with national priorities, and that 16 of the 20 countries had prepared an UNDAF. |
Давая общий обзор, директор Отдела по программам заявил, что 20 проектов ДСП были разработаны правительствами и ЮНИСЕФ совместно и приведены в соответствие с национальными приоритетами и что 16 из 20 стран подготовили РПООНПР. |
Generic guidelines for troop-contributing countries have been developed by the Mission Planning Service and "specific to mission" guidelines are prepared prior to the establishment of each mission. |
Службой планирования миссий разработаны общие руководящие принципы для стран, предоставляющих войска, а перед учреждением каждой миссии готовятся руководящие принципы с учетом "специфики миссии". |
Many countries have, for example, already prepared National Chemicals Management Profiles, developed national co-ordinating platforms for chemicals management, prepared National Implementation Plans for the Stockholm Convention, and developed Integrated National Programmes for Sound Chemicals Management. |
Во многих странах, например, уже подготовлены Национальные профили регулирования химических веществ, разработаны Национальные платформы координации регулирования химикатов, подготовлены Национальные планы реализации Стокгольмской конвенции и разработаны Национальные программы рационального регулирования химикатов. |
In addition to the main security plans for the elections prepared by the Mission, all districts prepared security plans in close coordination and consultation with PNTL |
В дополнение к разработанным Миссией главным планам мероприятий по обеспечению безопасности во время подготовки и проведения выборов такие планы были разработаны во всех округах на основе тесного сотрудничества и консультаций с НПТЛ |
Before the integration process was launched, educational options and guidelines and Amazigh language curricula were prepared with a view to presenting an overview of the basic goals and principles of this category of education. |
До начала процесса интеграции были разработаны образовательные методики и руководящие принципы, а также учебная программа по изучению берберского языка в целях представления обзора базовых целей и принципов в этой категории образования. |
As part of the project of the Regional Environmental Centre for Central Asia, in 2004 a textbook and a training module on environmental education were prepared for schoolteachers, and a specialized environmental education library was created. |
В рамках проекта Регионального экологического центра Центральной Азии в 2004 году разработаны учебное пособие и модуль тренинга по экологическому образованию для преподавателей школ, а также создана специализированная учебно-методическая библиотека. |