The Guidelines, designed to help managers take measures to protect staff and to ensure continuity of operations, have been prepared through a broad consultative process and take into account the experiences of United Nations country teams. |
Во всех местах службы были назначены координаторы на случай вспышки птичьего гриппа, а также были распределены основные функции и разработаны способы реализации этих функций с обеспечением эффективной отдачи. |
Over the past few years, good tactical-level training materials had been developed which had better prepared peacekeepers in that area, and the Secretariat should give priority to providing specialized protection advice and coordination in peacekeeping missions. |
В последние несколько лет были разработаны качественные учебные материалы тактического уровня, позволившие повысить уровень подготовки миротворцев в этой области, и Секретариату следует уделить приоритетное внимание предоставлению специализированных консультативных услуг в области защиты и налаживанию координации усилий в рамках миссий по поддержанию мира. |
Review of the development of Energy Efficiency Demonstration Zones in BSEC countries and financial mechanisms to be elaborated for realisation of energy efficiency projects in these Zones was prepared and proposed to BSEC secretariat as background material for a joint workshop |
Был проведен обзор деятельности по развитию демонстрационных зон высокой энергетической эффективности в странах ОЭССЧМ и финансовых механизмов, которые будут разработаны с целью реализации проектов повышения энергетической эффективности в этих зонах; результаты этого обзора были направлены в секретариат ОЭССЧМ в качестве справочных материалов для организации совместного рабочего совещания |
The manuals have been prepared to meet the needs of UNITAR trainees and provide descriptions, guidelines and scientific literature on various related issues, as well as exercises and case-studies for practical use with specially prepared software and diskettes accompanying each volume. |
Они разработаны с учетом потребностей инструкторов ЮНИТАР и содержат в себе описания, рекомендации и список научной литературы по различным смежным вопросам, а также упражнения и практические тематические исследования. |
The following activities were carried out in 2007 on the basis of the action plan: the elective subject Roma culture was prepared and approved; the vocational standard Roma Assistant was prepared and approved; intercultural coexistence programmes were prepared and approved; teacher training. |
На основе плана действий в 2007 году были осуществлены следующие меры: - разработаны и утверждены программы межкультурного сосуществования; - проведена подготовка учителей. |
A draft plan and draft procedural guidelines had been prepared for professionals involved in the identification, referral and case management of children in street situations. |
Были разработаны проект плана и проект руководящих принципов для специалистов, занимающихся вопросами выявления безнадзорных детей и оказания им консультативной помощи и поддержки. |
While most designs for UNRWA facilities were prepared to accommodate access for people with disabilities, for two-storey constructions it was not possible because the costs were greater than the funds already received for the project. |
И хотя большинство проектов для объектов БАПОР были разработаны с учетом необходимости обеспечения доступа для инвалидов, решить эту задачу при строительстве двухэтажных зданий не представилось возможным, поскольку соответствующие затраты превысили бы объем уже полученных для осуществления проекта финансовых средств. |
The Philippine National Strategic Framework for Plan on Children or Child 21, as a sequel of PPAC of 1991-2000, was prepared in 2000. |
Филиппинские национальные стратегические рамки Плана содействия развитию детей, или программа "Ребенок-21", были разработаны в 2000 году в качестве продолжения Плана действий в интересах детей на 1991-2000 годы. |
These UNECE Rules were specifically prepared to assist Governments, joint bodies and other actors in the UNECE region. However, they could also be applied, as appropriate, in other regions. |
Настоящие Правила ЕЭК ООН были разработаны, в частности, чтобы служить подспорьем правительствам, совместным органам и другим субъектам деятельности в регионе ЕЭК ООН. |
In 2001, four advertisements were prepared following a public call for proposals, and placed in specialized Luxembourg images in the advertisements depict women in non-traditional occupations (pilot, surgeon, etc.), and are accompanied by captions that have a dual meaning. |
В 2001 году в результате открытого конкурса были разработаны и размещены в специализированной люксембургской прессе четыре плаката, на которых изображены женщины, выполняющие работу, чаще всего ассоциируемую с представителями мужского пола - летчик, хирург и т. д. |
In this regard, pending full implementation of the use of electronic storage of records, standard record retention schedules have been prepared to help organize the missions' records management and minimize costly transfers of unnecessary documentation. |
В этой связи до завершения перехода к хранению учетных документов в электронной форме были разработаны графики хранения учетных документов для содействия организации ведения учета в миссиях и сведения к минимуму дорогостоящей передачи ненужной документации. |
In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. |
В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
Guidelines for sustainable travel, climate-friendly buildings and offices, energy-efficient buildings, distance work and sustainable procurement, along with an overview guide to greenhouse-gas emission reductions in United Nations organizations, have been prepared. |
Были разработаны руководящие принципы по устойчивому туризму, строительству зданий и помещений, не оказывающих отрицательного воздействия на климат, строительству энергосберегающих зданий, дистанционной работе и устойчивым закупкам, а также обзорное руководство по сокращениям выбросов парниковых газов в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, according to OIOS, procedures dealing with witness/subject interviews have been prepared to reflect recent trends in the administration of justice, and investigation report procedures have been updated to support the disciplinary process better. |
В частности, согласно заявлению УСВН, процедуры, касающиеся допросов свидетелей/лиц, в отношении которых ведется расследование, были разработаны с учетом последних тенденций в области отправления правосудия, а процедуры подготовки отчетов о расследованиях были обновлены в целях обеспечения более действенной поддержки дисциплинарного процесса. |
Draft laws have also been prepared on publishing, television and radio broadcasting, the National Television and Radio Broadcasting Council and ancient Kyrgyz writing. |
Также разработаны законопроекты "Об издательском деле", "О телевидении и радиовещании", "О национальном совете Кыргызской Республики по телевидению и радиовещанию", "О древнекыргызской письменности". |
In 2012, a bill on the protection of children from information detrimental to their health and development was prepared, along with a bill on amendments to certain legislative acts concerning that topic. |
В 2012 году разработаны проекты законов Республики Казахстан "О защите детей от информации, наносящей вред их здоровью и развитию" и "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам защиты детей от информации, наносящей вред их здоровью и развитию". |
A poster to publicize the campaign, stressing prevention and youth awareness, which was prepared in cooperation with the Ministry of National Education and Occupational Training; |
издание совместно с министерством национального образования и профессионального обучения плаката с целью популяризации идей кампании; форма и содержание плаката разработаны таким образом, чтобы в первую очередь привлечь внимание молодежи; |
Key health-care texts that have been prepared and adopted are the Health Care Act (1977), The Reproductive Health and Reproductive Rights Act (2002) and the Breastfeeding Protection Act (2006). |
Разработаны и утверждены ключевые документы по охране здоровья населения - Законы Республики Таджикистан "Об охране здоровья населения" (1977 год), "О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах" (2002 год), "О защите естественного вскармливания детей" (2006 год). |
To implement the employment and social guarantees provided for in the law, respective legal acts have been prepared establishing the procedure for implementing the guarantees, i.e. development of individual plans, payment of additional redundancy, pre-pension unemployment or resettlement benefits. |
В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий, предусмотренных в Законе, разработаны соответствующие нормативные акты, устанавливающие порядок осуществления гарантий, т.е. |
A global programme was launched for the environmentally safe eradication of narcotic crops; drug characterization/profiling methods were developed for methamphetamine and ephedrine samples; operational results reviewed with national authorities; new trends identified and guidelines on profiling prepared. |
Было начато осуществление глобальной программы по экологически безопасному уничтожению наркотических культур; были разработаны методы классификации/типологизации наркотических средств для образцов метамфетамина и эфедрина; оперативные результаты рассматривались совместно с национальными органами управления; были выявлены новые тенденции и подготовлены директивные указания в отношении типологизации. |
The country strategy note (CSN) process was active in 27 countries, with drafts prepared in a further 19 countries and a work plan established in a further 15 countries. |
Документы о национальной стратегии (ДНС) используются в 27 странах, работа по их составлению ведется в 19 странах и планы в отношении подготовки ДНС разработаны еще в 15 странах. |
All five county programme documents were developed on the basis of the CCAs and UNDAFs prepared for the countries during the previous year when, for the first time, these two instruments had become a priori integral parts of the country programming process. |
Все пять страновых программных документов были разработаны на основе общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подготовленных для стран в прошлом году, когда впервые эти документы а priori стали неотъемлемой частью процесса разработки страновых программ. |
A national framework for inter-agency coordination was set up, guidelines were prepared for a new customs control concept and support was given for developing national capacity in training drug-scenting dogs. |
Были созданы национальные рамки межучрежденческой координации, разработаны руководящие приципы в отношении новой концепции таможенного контроля и была оказана помощь в создании национального потенциала для использования собак в целях обнаружения наркотиков. |
In order to promote artistic expression and strengthen cultural expression at the community level, the following projects have been prepared: Centro de Memoria, Ecuador Profundo, Semilleros de Arte, Riqueza Mestiza, and Production of Cultural and Educational Videos. |
С целью стимулирования художественного творчества и содействия культурной деятельности в общинах разработаны такие проекты, как Центр памяти, Эквадор в глубинке, Питомники искусства, Богатство метисов, и Производство видеофильмов, посвященных культуре и образованию. |
(b) A qualification analysis manual was designed for the labour market training centres and training services and two manuals were prepared for the training of automobile metalworkers and builders, and curricula were prepared for the training of trainers; |
Ь) разработано руководство по анализу квалификаций для центров подготовки кадров для рынка труда и подготовлены два руководства по обучению автометаллистов и строителей, а также разработаны учебные программы для подготовки инструкторов; |