For the purpose of programme planning, Country Operations Plans are prepared to provide a description of programme goals, objectives and priorities in each country operation or area. |
В целях планирования программ разработаны планы страновых операций для описания целей программ, задач и первоочередных задач в рамках каждой страновой операции или области деятельности. |
Thirty Roma assistants were trained; school project teams were established; training was organised; the handbook for professionals in education and teaching material and didactic tools were prepared. |
Из числа цыган было подготовлено 30 помощников учителя, в школах были сформированы проектные группы, была налажена профессиональная подготовка, а для специалистов в области образования были разработаны справочные и учебно-методические материалы. |
To reinforce extension of the project, 10 model curricula were prepared that incorporated materials on gender, responsible fatherhood and motherhood, equality of opportunities, democracy, health, education and labour. |
Для активизации дальнейшего осуществления проекта были разработаны 10 учебных планов, в содержании которых отражены гендерная проблематика, ответственные отцовство и материнство, равенство возможностей, принципы демократии, проблемы здравоохранения, образования и трудовой деятельности. |
All these programmes have been prepared by experts belonging to the national minorities and submitted for approval to the competent government body authorized to approve curriculums. |
Все эти программы были разработаны экспертами, являющимися членами национальных меньшинств, и представлены на утверждение компетентному правительственному органу, уполномоченному утверждать учебные программы. |
Multiple curricula providing for the study of the native language and literature and of the history and culture of the nation concerned have been prepared and introduced. |
Для этих школ разработаны и внедрены многовариантные учебные планы, которыми предусмотрено изучение родного языка и литературы, истории, культуры своего народа. |
Seminars held in July 1995 developed standard guidelines for assistance to displaced persons returning to their place of origin, and several provinces have since prepared their respective plans of action. |
В ходе проведенных в июле 1995 года семинаров были разработаны стандартные руководящие принципы для оказания помощи перемещенным лицам, возвращающимся в родные места, и впоследствии в нескольких провинциях были разработаны собственные планы действий. |
Furthermore, to respond to a growing demand for practical applications of the POP approach to actual field situations, new guidelines to assist in programming have been prepared. |
Кроме того, в целях удовлетворения растущего спроса в методических пособиях по практическому применению подхода ПИЛ в реальных ситуациях на местах были разработаны новые руководящие принципы оказания помощи в составлении программ. |
Guidelines in the training of traditional birth attendants (TBA) were prepared in order to ensure safe delivery practices by TBA and improve family planning services. |
Были разработаны руководящие принципы в отношении подготовки традиционных акушерок (ТА) в целях обеспечения качественного принятия ими родов и улучшения обслуживания в области планирования семьи. |
Standard bidding documents and contracts have since been prepared for the field context, including specific provisions for delivery locations, adjustments to quantity or quality, contingencies, enforcement provisions and cancellation clauses for non-performance. |
Для использования в полевых миссиях уже разработаны стандартные документы по организации торгов и контракты, которые включают конкретные положения, касающиеся мест доставки, изменений в отношении количества или качества, непредвиденных обстоятельств, обеспечения соблюдения положений и прекращения действия в связи с неисполнением. |
Currently, the IT project has completed the third stage: functional requirements have been prepared and the main modules have been defined together with their functions and interfaces. |
Сейчас закончился третий этап осуществления проекта совершенствования информационных технологий: разработаны функциональные требования и определены основные блоки, а также их функции и интерфейсы. |
Given that the Paris Principles had been prepared only in 1991, the rapidly increasing range of activities undertaken in respect of the establishment of new national institutions and the strengthening of existing ones was considered both remarkable and encouraging. |
Учитывая, что Парижские принципы были разработаны лишь в 1991 году, было высказано мнение о том, что быстрое расширение масштабов деятельности по созданию новых национальных учреждений и укреплению существующих является примечательным и вызывающим воодушевление моментом. |
Guidelines and operation manuals are prepared for the staff working in residential homes and training courses are held regularly, to equip them better to carry out their duties professionally. |
Для сотрудников, работающих в детских домах, разработаны специальные руководящие принципы и учебные пособия, а также проводятся регулярные курсы подготовки с целью научить их лучше выполнять свои профессиональные обязанности. |
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. |
Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
It says, inter alia, that plans have been worked out and containers prepared "with sufficient amounts of chlorine, as well as other chemical things to neutralize the living forces on the territories of almost all of Europe". |
В нем, в частности, говорится, что разработаны планы и подготовлены контейнеры с "достаточными запасами хлора, а также других химических веществ для нейтрализации живой силы на территории почти всей Европы". |
We are also encouraged by reports that the World Bank is prepared to contribute long-term development assistance as soon as detailed projects have been worked out and studied. |
Нас также обнадеживает сообщение о том, что Всемирный банк готов предоставить долговременную помощь на цели развития, как только будут детально разработаны и изучены проекты. |
The legislation prepared in 1993, and later adopted by the Assembly of Deputies, on the legal status of indigenous peoples of the Russian North embodied commendable principles relating to the protection of traditional ways of life. |
Законодательные акты о правовом статусе коренных народов Севера России, которые были разработаны в 1993 году и позднее приняты Государственной Думой, содержат важные принципы, касающиеся охраны традиционного образа жизни. |
Examples of guidelines on the safe handling of hazardous materials and accident prevention include those prepared by the International Labour Organization and the OECD, listed in annex IV, References. |
Руководящие принципы безопасного обращения с опасными материалами и предупреждения аварий разработаны, в частности, Международной организацией труда и ОЭСР и указаны в приложении IV. |
Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions. |
Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности. |
Countries visited at their request to provide them with technical advice in his area of specialization and for which reform measures and programmes were prepared: |
Страны, которые посетил по их просьбе для оказания технической помощи в области своей специализации и для которых были разработаны меры и программы реформирования: |
With the assistance of international organizations, the Government of Tajikistan has prepared drafts of a National Development Strategy for 2006-2008 and a Medium-Term Poverty Reduction Strategy for 2006-2008. |
Правительством Республики Таджикистан при содействии Международных организаций разработаны проекты Национальной стратегии развития на 2006-2015 годы и среднесрочной Стратегии сокращения бедности на 2006-2008 годы. |
Cold-chain rehabilitation plans were prepared in 13 countries and training in logistic and cold-chain management was provided to national logistics managers from 21 countries. |
В 13 странах разработаны планы по ремонту систем холодильных камер, для национальных работников сферы материально-технического снабжения 21 страны было организовано обучение по вопросам материально-технического снабжения и обслуживания систем холодильных камер. |
At the local level, manuals have been prepared and training courses organized for the purpose of enhancing the awareness of local authorities and communities and strengthening their capacities to enable them to adopt a gender-sensitive approach to planning and budgeting. |
На местном уровне для повышения информированности и укрепления возможностей органов местного самоуправления в вопросах планирования и составления бюджета с учетом гендерного измерения были разработаны учебные пособия и организованы соответствующие курсы. |
Many of them were not prepared through the EFA process of wide stakeholder consultation and participation and did not integrate EFA Goals. |
Многие из них разработаны без консультаций с участниками процесса ОДВ и их широкого привлечения к работе и не учитывают цели ОДВ. |
In addition, guidelines for enabling activities had been prepared by GEF prior to the adoption of the Stockholm Convention and recent decisions of the GEF Council, and which had been used as a basis for developing national implementation plans to date. |
Кроме того, до принятия Стокгольмской конвенции и недавних решений ФГОС Фондом были разработаны руководящие принципы по стимулирующим мероприятиям, которые используются до настоящего времени в качестве основы для подготовки национальных планов осуществления. |
A National Hospital Waste Management Committee was constituted in 1998 under the Department of Health and guidelines have been prepared and circulated to the States and Union Territories. |
В 1998 году под эгидой департамента здравоохранения был создан Национальный комитет по удалению больничных отходов и разработаны соответствующие руководящие принципы, которые были доведены до штатов и союзных территорий. |