The Working Group also decided to recommend that extensive syllabuses on the list of topics prepared by the Secretariat be developed only once the Working Group establishes a final list of topics, possibly in 2016. |
Рабочая группа также постановила рекомендовать, чтобы подробные планы работы по перечню тем, подготовленному секретариатом, были разработаны только после того, как Рабочая группа составит их окончательный перечень, возможно в 2016 году. |
The detailed report Spatial problems of Roma settlements in Slovenia was conducted, and its update was prepared, as well as the Concept of modernisation of Roma settlements and principles of good practice in resolving spatial issues of Roma settlements. |
Был составлен подробный доклад о проблемах территориального развития поселений рома в Словении, который впоследствии был дополнен новыми сведениями, а также были разработаны Концепция модернизации поселений рома и принципы эффективной практики решения проблем территориального развития поселений рома. |
The security details which must be assured and implemented by the Parties are to be fully established in writing in the form of a security management plan prepared by each Party prior to fieldwork commencing or contracts being signed between the United Nations and the contractors. |
Меры безопасности, которые в деталях должны быть гарантированы и осуществлены сторонами, должны быть полностью разработаны в письменном виде в форме плана обеспечения безопасности, подготовленного каждой стороной до начала работы на местах или подписания контрактов между Организацией Объединенных Наций и подрядчиками. |
An outline of how such guidelines might be developed and what their content might be, prepared by the Aarhus Convention Secretariat and contained in Annex II, was presented to the meeting. |
Совещанию была представлена схема того, каким образом могли бы быть разработаны такие руководящие принципы и каким могло бы быть их содержание, которая была подготовлена секретариатом Орхусской конвенции и которая содержится в приложении II. |
The financial statements of the United Nations system organizations, including UNICEF, are currently prepared in accordance with the United Nations System Accounting Standards, which were established in the early 1990s and based on International Accounting Standards. |
Финансовые ведомости организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ, в настоящее время подготавливаются в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые были разработаны в начале 1990-х годов на основе Международных стандартов учета. |
Innovative technical tools to operate the Centre were produced, a data bank for childhood needs was founded, computerized forms to collect information were prepared and software to operate the computer systems was adapted. |
Были разработаны новаторские технические средства для управления работой Центра, основан банк данных по вопросам потребностей детей, подготовлены компьютеризированные анкеты для сбора информации и средства программного обеспечения для управления компьютерными системами. |
Intermediate level proficiency requirements were drawn up on the basis of the "Estonian Language Threshold Level" (based on the Threshold Level published in Estonian in 1996) prepared within the framework of a Council of Europe project. |
Требования в отношении промежуточного уровня владения языком были разработаны на базе документа "Пороговый уровень владения эстонским языком" (основанного на "Пороговом уровне", опубликованном на эстонском языке в 1996 году), подготовленного в рамках одного из проектов Совета Европы. |
In addition, the guideline for the collection and storage of weapons and ammunition was prepared and implemented during the first phase of the disarmament and dismantling of the militia |
Кроме этого, были разработаны процедуры сбора и хранения оружия и боеприпасов, которые применялись в течение первого этапа разоружения и роспуска ополченцев |
Analysis of the relevant legislation is prepared and citizens logs are designed in cooperation with Roma women's NGO's and the Ombudsman's Office in the context of activities to overcome unequal treatment and access of Roma, especially of Roma women, to state institutions. |
В сотрудничестве с НПО женщин рома и Управлением Омбудсмена подготовлен анализ соответствующего законодательства и разработаны списки граждан в рамках деятельности по преодолению неравного обращения и неравного доступа рома, в особенности женщин рома, к государственным учреждениям. |
For this reason, most States have detailed rules setting out the conditions under which they assume legal responsibility for loss or damage caused by staff or system errors and the extent of responsibility they are prepared to assume. |
Поэтому в большинстве государств разработаны подробные правила, которые регламентируют порядок несения правовой ответственности за утрату или ущерб, которые были причинены по вине персонала или сбоя в функционировании системы, а также предусматривают объем ответственности. |
Concerning the process of participation by the various stakeholders, the strategy documents prepared as part of the implementation of the first and second phases (phases covered by the present report) provided for two types of activity: |
Что касается процесса участия различных исполнителей, то в рамках осуществления первой и второй стадий (которых касается настоящий доклад) были разработаны стратегические документы, предусматривающие два вида деятельности: |
The Working Group will consider revised Guidelines for the Application of Environmental Indicators and draft Guidelines for Indicator-based Environmental Reporting prepared by the workshop to be held in Donetsk on 31 October - 2 November 2006 pursuant to a decision taken by the Working Group at its sixth session |
Рабочая группа рассмотрит пересмотренные руководящие принципы применения экологических показателей и проект руководящих принципов представления экологической отчетности на основе показателей, которые будут разработаны на семинаре, запланированном к проведению в Донецке 31 октября - 2 ноября 2006 года во исполнение решения шестой сессии Рабочей группы. |
While a number of countries have prepared strategies, policies and plans and implemented many programmes and projects related to the management of various types of waste, sustainable waste management faces many challenges that have led to delays in main challenges are as follows: |
Хотя в ряде стран разработаны соответствующие стратегии, политика и планы и осуществляются многочисленные программы и проекты по ликвидации различных видов отходов, решить задачу экологически безопасного удаления отходов мешают, приводя к задержкам в осуществлении этих программ и проектов, следующие препятствия: |
The following drafts have been prepared and submitted |
Разработаны и поданы проекты: |
The prepared draft texts are: |
З. Разработаны следующие законопроекты: |
Documents have been prepared to help women's associations. |
ЗЗ. В целях поддержки женских общественных организаций были разработаны материалы в помощь женским общественным объединениям. |
In 1992, the legally non-binding Forest Principles were prepared and approved by the United Nations Conference on Environment and Development. |
В 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были разработаны и утверждены не имеющие обязательной юридической силы Принципы лесопользования. |
Teaching of coders has been prepared using ICD-10 vol. 2 and material provided by WHO and other countries. |
Для подготовки специалистов в области кодирования были разработаны методические пособия с использованием второго тома МКБ-10 и материалов, предоставленных ВОЗ и другими странами. |
The Institute for the Advanced Training of Civil Servants in the Civil Service Department of the President's Office has prepared training modules designed to ensure the dissemination of the Convention. |
Институтом повышения квалификации государственных служащих Управления государственной службы при Президенте Республики Таджикистан разработаны обучающие модули по распространению Конвенции. |
To implement the Act, laws and regulations governing issues relating to the enforcement of non-custodial penalties have been prepared and adopted. |
В целях реализации указанного Закона, разработаны и приняты нормативные правовые акты, регулирующие вопросы исполнения наказаний, не связанных с изоляцией осужденного от общества. |
The proposal was prepared by a group of five experts in the subjects of history, geography, geology, phytosociology and agronomy, working from 2005. |
Предложения были разработаны группой специалистов, занимающихся историей, географией, геологией, геоботаники и агрономии, трудившимися над этой задачей с 2005 года. |
In some countries, health and environment-related plans have been prepared for inclusion in the national plans for sustainable development. |
В одних странах были разработаны планы по вопросам, касающимся охраны здоровья человека и окружающей среды, для включения в национальные планы устойчивого развития. |
The European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations and its Protocol on inland waterways, prepared and administered under the auspices of UNECE, bring into play various protagonists and a number of different measures. |
Соглашение СЛКП и Протокол ВВП к нему, которые были разработаны и осуществляются под эгидой ЕЭК ООН, затрагивают различные стороны и требуют применения различных мер. |
Other recommendations come from various consultations organized around the world and from reports prepared by NGOs in their continuous monitoring of governments' commitments and policies. |
Другие рекомендации были разработаны по итогам многочисленных консультаций, которые проводились во всех странах мира, и по результатам изучения докладов, подготовленных неправительственными организациями в рамках их непрерывно осуществляемой деятельности по контролю за выполнением правительствами своих обязательств и наблюдению за проводимой ими политикой. |
Rwanda had been one of a group of African countries whose programmes had been designed and prepared jointly with UNIDO in 1998. |
Эти программы позволяют зало-жить основы для экономического роста и достижения долгосрочных целей в области искоренения нищеты. Руанда является одной из тех африканских стран, программы которых были разработаны и подготовлены совместно с ЮНИДО в 1998 году. |