Status reports on the project activities and on the VFTC are prepared quarterly and made available to member States to ensure maximum transparency and accountability in the implementation and management of the technical cooperation programme. |
В интересах обеспечения максимальной транспарентности и подотчетности процессов осуществления программы технического сотрудничества и управления ею доклады о работе по проектам и о деятельности ДФТС готовятся на ежеквартальной основе и предоставляются государствам-членам. |
The incorporation of the common indicators into the Guidelines has provided a useful tool that will assist United Nations organizations and agencies to systemize and harmonize reports on activities in the area of SSC that are prepared for submission to the High-level Committee. |
Включение общих показателей в Руководящие принципы служит полезным механизмом, который позволит оказывать содействие организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в систематизации и согласовании докладов о мероприятиях в области СЮЮ, которые готовятся для представления Комитету высокого уровня. |
It is on this basis that thousands of armed Pakistani personnel from our neighbouring country have prepared themselves to fight against our armed forces as we speak, waiting to seize the opportunity to strike. |
Именно исходя из этого тысячи вооруженных пакистанских военнослужащих из соседней с нами страны готовятся вступить в борьбу с нашими вооруженными силами, т.е., другими словами, ждут возможности нанести удар. |
Some EECCA countries have recently prepared, or initiated the preparation of, conceptual documents or programmes to extend and modernize their air-monitoring networks. |
В некоторых странах ВЕКЦА в последнее время подготовлены или готовятся концептуальные документы и программы, направленные на расширение и модернизацию сетей мониторинга воздуха. |
With a view to continuing training of all professional staff, manuals for training of professionals in the health, safety, education and social protection have been prepared or are in the process of preparation. |
В целях повышения квалификации всех соответствующих специалистов были подготовлены или готовятся к изданию учебные пособия для обучения этим вопросам работников в сферах здравоохранения, безопасности, образования и социальной защиты. |
Currently, in the Committee against Torture it was the rapporteurs and alternate rapporteurs who prepared the draft concluding observations with the help of the Secretariat, and not the reverse. |
Г-н Соренсен отмечает, что в настоящее время в Комитете против пыток проекты заключительных замечаний готовятся докладчиками и содокладчиками при помощи секретариата, а не наоборот. |
The United Kingdom's reports to the bodies established under the various United Nations human rights instruments to monitor State party compliance with treaty obligations are prepared by the Government, drawing on information and expertise from both government departments and outside sources. |
Доклады Соединенного Королевства органам, учрежденным в соответствии с различными документами Организации Объединенных Наций о правах человека с целью контроля за соблюдением государством-участником договорных обязательств, готовятся правительством с привлечением информации и специальных знаний как из государственных ведомств, так и из внешних источников. |
The background report, as well as the review team's report, is then compiled, edited and prepared by the Secretariat for publication. |
Исходный доклад и доклад группы экспертов затем сводятся воедино в одном издании, редактируются и готовятся Секретариатом для публикации. |
On the other hand, it should be understood that such operations must not be sporadic and that they are planned or prepared by organized armed groups capable of taking concerted action. |
Напротив, следует понимать, что эти действия не должны носить спорадический характер и что они планируются и готовятся организованными вооруженными группами, способными тем самым действовать согласованно. |
Substantive assessments are prepared by the Department for Disarmament Affairs and procedural assessments by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Оценки по вопросам существа готовятся Департаментом по вопросам разоружения, а по процедурным вопросам - Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Although the reports are prepared by the units responsible, UNDP believes that the reports should be from the Administrator to the Executive Board. |
Несмотря на то, что доклады готовятся отвечающими за соответствующие вопросы подразделениями, ПРООН полагает, что они должны представляться Исполнительному совету Администратором. |
Taxpayer rolls are prepared on the basis of land cadastre records and records of real property rights registration, and transferred to the tax and finance authorities for tax collection. |
Списки налогоплательщиков готовятся на основе записей земельного кадастра и регистрации прав на недвижимое имущество и передаются в налоговые и финансовые органы для сбора налогов. |
These tables are prepared with policy-makers and the general research community in mind, so the tabular information is ready to use, usually broken down by geography, age and other key variables related to the table content. |
Эти таблицы готовятся с учетом потребностей разработчиков политики и широких научно-исследовательских кругов, так что табулированная информация уже готова для использования и обычно разбита по географическому признаку, возрасту и другим ключевым переменным величинам, связанным с содержанием таблицы. |
These reports, prepared by Secretariat staff in the field, refer explicitly to the capabilities of the troop contributor and the Secretariat in their fulfilment of the relevant requirements. |
Такие доклады готовятся сотрудниками Секретариата на местах и конкретно касаются возможностей стран, предоставляющих войска, и Секретариата по выполнению соответствующих требований. |
The Board had found that such verification reports were not always prepared in a timely manner and had recommended that the Department of Peacekeeping Operations should undertake a detailed evaluation of resource requirements at missions in order to rectify the deficiencies noted by the Board. |
Комиссия установила, что такие отчеты о проверке не всегда готовятся своевременно и рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира провести подробную оценку потребностей миссий в ресурсах в целях устранения недостатков, отмеченных Комиссией. |
Ms. Fry said that Canada's reports under international human rights instruments, including the Covenant, were prepared in close cooperation with the provincial and territorial authorities. |
Г-жа Фрай говорит, что доклады Канады, представляемые в соответствии с международными документами по правам человека, готовятся в тесном сотрудничестве с властями провинций и территорий. |
According to United Nations procedures, documents are to be submitted, in edited form, no later than 10 weeks before the meeting for which they are prepared. |
Согласно процедурам, принятым Организацией Объединенных Наций, документы представляются в отредактированном виде не позднее, чем за 10 недель до начала совещания, к которому они готовятся. |
The documents are supposed to be translated and available for circulation in all the relevant official languages no later than six weeks before the meeting for which they are prepared. |
Документы, которые должны переводиться и распространяться на всех соответствующих официальных языках, представляются не позднее, чем за шесть недель до открытия совещания, к которому они готовятся. |
Issues related to the development of the private sector have also been covered extensively in a series of technical working papers prepared by UNIDO on the basis of the Organization's technical cooperation activities in this field. |
Вопросы, связанные с развитием частного сек-тора, получили также широкое освещение в серии технических рабочих документов, которые готовятся ЮНИДО на основе деятельности организации по техническому сотрудничеству в этой области. |
As reports reach the Secretariat well beyond suggested deadlines, it is difficult to integrate the country information in the substantive reports prepared for the Commission. |
Поскольку доклады поступают в Секретариат с большим запозданием по сравнению с рекомендованными крайними сроками, представленную странами информацию трудно включить в основные доклады, которые готовятся для Комиссии. |
Part of the network already implemented serves to conduct electronic sessions of the Government, where all materials are prepared in electronic form and ministers use their monitors instead of standard documentation. |
Уже созданная часть этой сети служит для проведения электронных сессий правительства, для которых все материалы готовятся в электронной форме, и министры, вместо обычных бумаг, пользуются мониторами. |
Meetings are normally convened once a month in consultation with the members and are prepared by the Chef de Cabinet who acts as Executive Secretary of the Council. |
Как правило, заседания проводятся раз в месяц в консультации с членами и готовятся начальником канцелярии, который выполняет функции исполнительного секретаря Совета. |
Parliamentary documents prepared by the Secretariat for legislative decision-making are for Member States; there is a separate system for informing the public and the information requirements for each are quite distinct. |
Документы для заседающих органов, которые готовятся Секретариатом для обеспечения процесса принятия директивных решений, предназначены для государств-членов; существует отдельная система информирования общественности, и информационные потребности в каждом случае значительно отличаются друг от друга. |
Reports were often prepared at the national level by one or more civil servants, normally in the Ministry of Foreign Affairs, with little or no consultation with other government offices or NGOs directly implicated in the implementation of the relevant treaty. |
Доклады зачастую готовятся на национальном уровне одним или несколькими сотрудниками, как правило, в министерстве иностранных дел, практически без всяких консультаций с другими государственными ведомствами или НПО, которые непосредственно занимаются работой по осуществлению соответствующего договора. |
Several member States have already prepared legislation to implement the Convention, or are in the process of preparing ratification (Austria, Finland, Greece, Netherlands, Portugal). |
Несколько государств уже подготовили законодательные акты об осуществлении Конвенции и готовятся к ее ратификации (Австрия, Финляндия, Греция, Нидерланды, Португалия). |