Governments had a responsibility to promote and protect the family, which was the basic unit of society and the place where children developed their potential, became aware of their dignity and prepared for the future. |
На правительствах лежит ответственность за поддержку и защиту семьи, которая является основной ячейкой общества и тем местом, где дети развивают свой потенциал, осознают собственное достоинство и готовятся к будущей жизни. |
During the reporting period, the Committee considered 10 monthly arms embargo and media monitoring reports, which are prepared by UNOCI in accordance with paragraphs 2 and 9 of resolution 1584 (2005) and paragraph 6 of resolution 1572 (2004). |
За отчетный период Комитетом рассмотрено 10 ежемесячных докладов о соблюдении эмбарго в отношении оружия и отчетов по результатам мониторинга средств массовой информации, которые готовятся ОООНКИ в соответствии с пунктами 2 и 9 резолюции 1584 (2005) и пунктом 6 резолюции 1572 (2004). |
Thus, all my missions are timed, planned, prepared and coordinated in close consultation with the heads of missions or country teams, operational partners, particularly UNICEF and other relevant country team members, the Department of Peacekeeping Operations and non-governmental organizations (NGOs). |
Так, все мои поездки намечаются, планируются, готовятся и координируются на основе тесных консультаций с руководителями миссий или страновых групп, партнерами по оперативной деятельности, особенно ЮНИСЕФ и другими соответствующими членами страновых групп, Департаментом операций по поддержанию мира и неправительственными организациями (НПО). |
In practice, however, and in the absence of such indications from legislative bodies, the consolidated statement is often prepared on the basis of the initial proposals of the Secretary-General and related recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Однако на практике и в отсутствие таких указаний от директивных органов сводные заявления зачастую готовятся на основе первоначальных предложений Генерального секретаря и соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
progress reports on the implementation of the items referred to in a) and b), when prepared or held in electronic form by public authorities; |
доклады о ходе осуществления документов, о которых упоминается в пунктах а) и Ь), когда они готовятся или ведутся в электронной форме государственными властями; |
Despite the fact that all the entities reported upon in the present report apply the United Nations system accounting standards, their financial statements are not always prepared on a common basis, as those accounting standards permit a high degree of flexibility in reporting. |
Несмотря на то, что все организации, информация о которых приводится в настоящем докладе, применяют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, их финансовые ведомости не всегда готовятся на единой основе, поскольку эти стандарты учета допускают значительную гибкость при представлении отчетности. |
Projects equipment lists were either incomplete, not prepared periodically, or not submitted by projects to the country offices (concerns 8 country offices). |
Списки оборудования, используемого в рамках проектов, либо являются неполными, либо регулярно не готовятся, либо не представляются проектами в страновые отделения (касается 8 страновых отделений). |
The Board expressed its appreciation for the fact that for the second year, the Fund's statements had been prepared in accordance with IPSAS and that the statements provided much more additional information on the Fund's financial operations. |
Правление с признательностью отметило, что уже второй год ведомости Фонда готовятся в соответствии с МСУГС и что эти ведомости содержат много дополнительной информации о финансовых операциях Фонда. |
(a) The Steering Committee for ESD, the governing body of the Strategy, provides the overall support to the reporting mechanism and adopts the synthesis reports prepared after each national reporting round; |
а) Руководящий комитет для ОУР, являющийся руководящим органом Стратегии, который оказывает общую поддержку механизму отчетности и утверждает сводные доклады, которые готовятся после каждого цикла представления национальных докладов; |
As part of its review, OIOS assessed whether the estimating guide for standard common service costs in New York (standard cost guidelines), prepared by the Department of Management to estimate Headquarters overhead, was applied consistently during budget preparation. |
В ходе проверки УСВН оценило, насколько последовательно применялись при подготовке бюджета руководящие положения по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке (руководящие положения по стандартным расценкам), которые готовятся Департаментом по вопросам управления для расчета накладных расходов в Центральных учреждениях. |
Taking note also of the reports on the humanitarian situation in the Federal Republic of Yugoslavia prepared by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Belgrade, |
принимая к сведению также доклады о гуманитарной ситуации в Союзной Республике Югославии, которые готовятся в Белграде Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата, |
Such letters are prepared by the United Nations International Drug Control Programme and cleared by the representatives of the offices of Legal Affairs, Financial Services and Conference Services at the United Nations Office at Vienna. |
Такие письма готовятся Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и одобряются представителем Управления по правовым вопросам, Финансовой службы и Секции обслуживания конференций в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Reports are prepared for intergovernmental and expert bodies; statistical data are made available through both printed and electronic form; and promotional material, such as brochures, bulletins, and newsletters, are regularly provided, primarily in print. |
Готовятся доклады для межправительственных и экспертных органов; статистические данные предоставляются как в печатной, так и в электронной форме; регулярно, главным образом в печатной форме, предоставляются пропагандистские материалы, такие, как брошюры, бюллетени и сводки новостей. |
Since the slotting schedules are prepared long before the programmes of work are finalized, and given the dynamic nature of the intergovernmental process, some adjustments in the slotting schedules are inevitable. |
С учетом динамичного характера межправительственного процесса, а также того, что графики документооборота готовятся задолго до окончательного согласования программ работы, некоторая корректировка графиков документооборота неизбежна. |
Together with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the International Committee of the Red Cross and many non-governmental organizations, United Nations agencies and Governments, policies, guidance and response plans for country operations are prepared. |
Стратегии, руководства и планы реагирования для деятельности на страновом уровне готовятся совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международным комитетом Красного Креста и многими неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами. |
In the smaller organizations, several hundreds of reports are prepared for donors annually, while in the larger organizations, reports run into the thousands annually (ILO: about 2,600, FAO and WHO: close to 2,700 and 5,000 respectively). |
В более мелких организациях для доноров ежегодно готовятся несколько сотен отчетов, а в более крупных организациях ежегодное число отчетов измеряется тысячами (МОТ - около 2600, ФАО и ВОЗ - соответственно почти 2700 и 5000). |
The assessments prepared by the Scientific Committee have increased dramatically, nearly seven times greater in size over the years, from just 230 pages in the 1958 report of the Scientific Committee to some 1,600 pages for the 2006 and 2008 reports. |
Объем оценок, которые готовятся Научным комитетом, существенно возрос: почти в семь раз за прошедшие годы - с всего 230 страниц в докладе Научного комитета 1958 года до примерно 1600 страниц в докладах 2006 и 2008 годов. |
Separate financial statements are prepared for the Drug Programme and Crime Programme Funds, which are combined to present the consolidated financial statements; |
По фондам Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности готовятся отдельные финансовые ведомости, которые затем объединяются в сводные финансовые ведомости; |
The Provisional Institutions are thus ready to establish a domestic legislative framework on decentralization and are prepared to incorporate additional elements agreed to during the negotiations on decentralization in the framework of the future status process. |
Таким образом, Временные институты готовы создать национальные законодательные рамки в отношении децентрализации и готовятся к тому, чтобы включить дополнительные элементы, согласованные в ходе переговоров о децентрализации, в рамочную основу процесса определения будущего статуса. |
For example, a draft law for inter-country child adoption and a draft law on the Protection and Enhancement of Amputees Rights have been prepared for the adoption by the National Assembly in the near future. |
Так, например, готовятся к принятию Национальной ассамблеей в ближайшем будущем проект закона о межгосударственном усыновлении детей и проект закона о защите и расширении прав лиц с ампутированными конечностями. |
Their towels are prepared by hand. |
Их полотенца готовятся вручную. |
Press releases are prepared and issued by headquarters. |
Пресс-релизы готовятся и выпускаются штаб-квартирой. |
Printed fabrics collections are prepared by stylists of international renown. |
Каждый сезон коллекции печатного трикотажа готовятся всемирно-известными стилистами. Наши клиенты могут также предложить собственный графический проект. |
The United States is prepared to lift the arms embargo entirely. |
США готовятся ввести эмбарго на поставки оружия. |
The reports submitted to the human rights treaty-monitoring bodies are prepared by the Department of Foreign Affairs. |
Доклады, представляемые органам по наблюдению за соблюдением конвенций о правах человека, готовятся Департаментом внешних сношений. |