It is highly possible that with the route now uncontrolled it may be used for smuggling not only camels but weapons and military supplies. |
Вполне вероятно, что этот в настоящее время неконтролируемый маршрут может использоваться для контрабанды не только верблюдов, но и оружия и военного снаряжения. |
Are you saying that it is entirely possible that the deceased presented himself to his West Australian colleagues as rational and functioning? |
Следует ли вас понимать, что вполне вероятно, что перед своими коллегами из Западной Австралии покойный выглядел как рациональный и нормально функционирующий человек? |
Given as how the chief witness to this unfortunate occurrence was a Mr. Gyp Rosetti of New York, it's quite possible there's a bit more to the story. |
Но поскольку главным свидетелем этого печального события был мистер Джип Розетти из Нью-Йорка, вполне вероятно, что все не так просто. |
So, my conversation with the A.U.S.A. didn't go well, and it's now possible that the feds are hoping I'll lure you out of hiding. |
В общем, мой разговор с помощником федерального прокурора прошел не слишком гладко, и сейчас, вероятно, федералы надеятся, что я выманю вас из укрытия. |
It's very possible that the python consumed some evidence which we will need to retrieve. |
Вероятно, питон съел некоторые улики, которые нам придется вернуть |
It is highly possible that as far as goods are concerned, the cumbersome and strictly controlled back-to-back system of transport of goods at present practised at the Karni crossing will remain in force. |
Что касается перемещения грузов, то весьма вероятно, что сложная и жестко контролируемая система транспортировки грузов на бартерной основе, действующая сегодня на контрольно-пропускном пункте Карни, останется в силе. |
It was possible that an adequate inclusive intergovernmental process, as suggested in the Doha Declaration, might provide a solution; the issue remained open and demanded the Committee's attention. |
Необходимое решение, вероятно, может быть найдено в рамках надлежащего и открытого для всех межправительственного процесса, как это предложено в Дохинской декларации; этот вопрос остается нерешенным и требует внимания со стороны Комитета. |
In anticipation of the possible arrival of President Karimov, they understood that this was their first and possibly last opportunity to openly express their problems and concerns about the present situation. |
В ожидании возможного приезда президента Каримова они понимали, что это была их первая и, вероятно, последняя возможность открыто выразить свои проблемы и озабоченности в связи со сложившейся ситуацией. |
The Group focused its attention on the private security sector and endeavoured to gather comprehensive information on the possible importation of equipment by such entities since the imposition of the arms embargo in 2004. |
Группа сосредоточила внимание на деятельности частного сектора в сфере обеспечения безопасности и попыталась собрать исчерпывающую информацию об импортных закупках снаряжения, которые, вероятно, могли быть произведены такими структурами с момента введения эмбарго на поставки оружия в 2004 году. |
Although type-approved ballast water management systems would probably be available prior to the deadline, their installation on ships already contracted to be built in or after 2009, would not be feasible or only possible at excessive cost and/or delivery delay. |
Хотя системы управления балластными водами утвержденного образца появятся, вероятно, еще до наступления этого срока, их установка на судах, контракты на постройку которых уже заключены на 2009 год и последующие годы, может быть неосуществимой или возможной только с чрезмерными затратами и/или с задержкой поставки. |
Disagreements over the objectives of the proposed law and its possible consequences will likely influence the discussion within the special committee appointed by the General National Congress to draft the law and well beyond. |
Разногласия относительно целей предлагаемого закона и его возможных последствий вполне вероятно повлияют на ход обсуждений в специальном комитете, назначенном Всеобщим национальным конгрессом для разработки закона, и за его пределами. |
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. |
Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами. |
I suppose it's possible she could have fired off the shots, then rushed back to make it look like she'd just come out of her house, but the timing'd be tight. |
Вполне вероятно, она могла выстрелить, потом быстро вернуться обратно, и потом сделать вид, будто она только что вышла из дома, -но, времени будет впритык. |
The Committee will likely establish a contact group to develop a draft decision that includes the elements listed in paragraph 2 (a), above, for possible adoption by the Committee later in the week. |
Комитет вероятно создаст контактную группу для составления проекта решения, включающего элементы, перечисленные в пункте 2 а) выше, на предмет возможного принятия Комитетом позднее в течение недели. |
The configuration of partners will likely vary by country, but should include, where possible and appropriate, the UNAIDS co-sponsors, the ministries of education and other relevant ministries, UNESCO offices and national commissions, donors and civil society. |
В каждой из этих стран ее партнерами, вероятно, будут разные субъекты, однако там, где это возможно и целесообразно, в их число должны входить соучредители ЮНЭЙДС, министерства образования и другие соответствующие министерства, отделения и национальные комиссии ЮНЕСКО, доноры и представители гражданского общества. |
The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, I should like to suggest that if we could, as far as possible, concentrate on my proposal and use it as a basis, that would probably facilitate our work. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем передать слово следующему оратору, я хотел бы сказать, что если мы сумеем, насколько это возможно, сосредоточиться на моем предложении и использовать его в качестве основы, то это, вероятно, облегчило бы нашу работу. |
However, from next year, so even alluded Komyunitigemusu state Komi frustrating like that last winter was probably one of the following possible? |
Однако, начиная со следующего года, так что даже упомянул Komyunitigemusu государство Коми разочарование, что, как прошлой зимой, вероятно, одним из следующих возможных? |
With the film's storyline leaving Warcraft open to possible sequels, Jones has expressed interest in a sequel to the film, likely to be adapted from Warcraft II: Tides of Darkness, the second video game in the Warcraft franchise. |
С сюжетной линией фильма, оставив фильм открытым для возможных продолжений, Джонс выразил интерес к продолжению фильма, который вероятно, будет адаптирован из игры «Warcraft II: Tides of Darkness», второй видеоигры во франшизе. |
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. |
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
As this is probably the situation in many ADR Contracting Parties, it appears necessary to take it into account in ADR in order to limit national exceptions as far as possible. |
Подобная ситуация существует, вероятно, во многих Договаривающихся сторонах ДОПОГ, в связи с чем представляется необходимым отразить этот факт |
Well, from what agent francis described, It's possible we're dealing with a case Of spontaneous human combustion. |
Ну, исходя из описания агента Френсиса, мы, вероятно. имеем дело со случаем с самопризвольным возгоранием |
Like... if we don't remember it, then it didn't happen, so it's possible, or probable, we... |
Как бы... если мы такого не помним, значит этого и не было, значит вероятно или возможно мы... мы... |
With the cooperation of the international community, my delegation is convinced that the proceedings of the Tribunal will be accelerated and that it would be reasonably possible for it to conclude its work within the period of its mandate. |
Моя делегация убеждена в том, что при сотрудничестве международного сообщества работа Трибунала будет ускорена и что он, вероятно, сможет завершить свою работу в период, предусмотренный его мандатом. |
Special emphasis should be put on the importance to the Committee of a third week for each session, of additional time for systematic meetings before sessions and of the possible establishment of working groups, in particular a working group on communications. |
В частности, было бы уместно подчеркнуть важность использования Комитетом третьей недели для каждой сессии, а также наличия дополнительного времени для систематического проведения совещаний перед сессиями и, вероятно, важность создания рабочих групп, в том числе рабочей группы по сообщениям. |
And... and it's just possible that the Trojans will come out and take the horse back into their city! |
И... вполне вероятно, что Троянцы выйдут и заберут коня в свой город! |