In addition to these reports, the secretariat, in consultation with the Chair and the Bureau, has prepared a document setting out the possible elements that may need to be considered in addressing the global challenges posed by mercury. |
В дополнение к этим докладам секретариат в консультации с Председателем и Бюро подготовил документ с изложением возможных элементов, которые, вероятно, необходимо будет рассмотреть в связи с анализом глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути. |
The scenarios - possible developments, opportunities and problems - that UNIDO may have to deal with comprise the following: |
Сценарии - возможное развитие событий, воз-можности и проблемы, - которые ЮНИДО, вероятно, придется учитывать, включают в себя следующее: |
The Inspectors are satisfied with the above approach, as the National Institutions Team should be fully aware of possible cultural differences and contexts that might be better understood within the geographical teams. |
Инспекторы удовлетворены вышеописанным подходом, поскольку Группа по национальным учреждениям должна в полной мере отдавать себе отчет в возможных культурных различиях и контекстах, понять которые, вероятно, можно лучше в рамках географических секций. |
Perhaps the Fifth Committee should ask the Secretariat to indicate when such a revision could be undertaken given the importance of receiving the results as soon as possible. |
Вероятно, Пятый комитет должен просить последний указать, когда можно провести такой пересмотр с учетом важности получения, по возможности как можно скорее, соответствующих результатов. |
Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. |
С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва. |
Malantur was apparently a possible heir to Tar-Aldarion, his cousin, but the law was changed so Aldarion's daughter Ancalimë would be the heir. |
Малантур был, вероятно, возможным наследником Тар-Алдариона, своего двоюродного брата, но закон о престолонаследии был изменён, и дочь Алдариона Анкалимэ была объявлена наследницей. |
Given the established importance of DNA in molecular biology and its central role in determining the fundamental operation of cellular processes, it is likely that expanded knowledge in this area will facilitate medical advances in numerous areas of clinical interest that may not have been possible without them. |
Учитывая установленную огромную роль ДНК в молекулярной биологии и её центральную роль в определении фундаментальных принципов работы клеточных процессов, вероятно, что расширение знаний в данной области будет способствовать успехам медицины в различных областях клинического значения, которые без них были бы невозможны. |
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. |
Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету. |
On the operating systems on which SMPlayer has not yet been ported to, it is likely possible to run the application through binary compatibility with another Unix or Linux. |
В операционных системах, на которых SMPlayer еще не портирован, вероятно, можно запустить приложение через двоичную совместимость с другим Unix или Linux. |
IRAS 17163-3907, also known as Hen 3-1379, is a possible yellow hypergiant star located 13,000 light years from Earth in the constellation of Scorpius. |
IRAS 17163-3907, также Hen 3-1379 - вероятно, жёлтый гипергигант, находящийся на расстоянии около 13 тыс. световых лет от Солнца в созвездии Скорпиона. |
If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. |
Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант. |
For example, it was entirely possible that in the Blue Fin Tuna case the applicant had chosen the International Tribunal for the Law of the Sea because he sought readily enforceable measures. |
Например, вполне вероятно, что истец по делу о голубом тунце выбрал Международный трибунал по морскому праву, поскольку он был заинтересован в принятии конкретных и реально выполнимых решений. |
In addition, the Fund had recommended that sufficient funds (about US$ 38,000) be set aside for grants to allow indigenous representatives to attend, as observers, a possible meeting of the Permanent Forum before the next session of the Board. |
Кроме того, Фонд рекомендовал выделить достаточные средства в размере примерно 38000 долл. США на субсидии для обеспечения участия представителей коренных народов в качестве наблюдателей на совещании Постоянного форума, которое, вероятно, состоится до следующей сессии Совета. |
However, the Secretary-General informed the Council in his report of 9 June 1995 1/ that this redeployment was no longer possible and was likely to require the major part of the present mandate period. |
Однако Генеральный секретарь в своем докладе от 9 июня 1995 года 1/ сообщил Совету о том, что такой процесс передислоцирования не является больше возможным и, вероятно, для него потребуется значительная часть нынешнего периода действия мандата. |
I hope - the people of Portugal hopes - that the United Nations Special Committee may contribute to ensuring that that day will dawn as soon as possible. |
Я надеюсь - народ Португалии надеется, - что этот Специальный комитет Организации Объединенных Наций, вероятно, поспособствует обеспечению того, чтобы рассвет этого дня наступил как можно раньше. |
Given the importance of these objectives, the Administrator would encourage the Executive Board to consider a possible system of assessments to finance the costs of the activities described above. |
Ввиду важности этих задач Администратор, вероятно, предложит Исполнительному совету рассмотреть возможность внедрения системы разверстки для финансирования расходов в связи с описанной выше деятельностью. |
It could be worthwhile to undertake a possible review of the issue of permanent membership of the Security Council as well as to reflect the important changes in the international situation. |
Было бы вероятно полезно также пойти на возможный пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете Безопасности, учитывая важные изменения международной обстановки. |
If such measures were not adopted as soon as possible, the situation would probably grow worse and an exceptional opportunity to establish peace would be lost. |
Если такие меры не будут приняты в максимально короткие сроки, то вполне вероятно, что ситуация ухудшится и что уникальная возможность для установления мира будет упущена. |
In that connection, she suggested that a group of "like-minded" States might wish to establish an informal group to discuss the possible modalities of such contributions. |
В этой связи она высказала мнение, что группа государств-единомышленников, вероятно, могла бы создать неофициальную группу для обсуждения возможных форм таких взносов. |
In view of the circumstances of the author's case, it was likely that he would remain in immigration detention until that time; the Committee was therefore requested to examine the communication as soon as possible. |
Учитывая обстоятельства дела автора, вполне вероятно, что все это время он будет содержаться под стражей иммиграционными властями, в связи с чем Комитету было предложено рассмотреть сообщение, по возможности, в кратчайшие сроки. |
It is assumed that the established offices most likely to be involved in any possible combination of remote servicing arrangements are the United Nations Offices at Geneva, Vienna and at Nairobi (see para. 27 below). |
Предполагается, что в какой-либо возможной комбинации дистанционного обслуживания наиболее вероятно участие отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби (см. пункт 27 ниже). |
Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. |
Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами. |
One possible solution would be to take advantage of article 16 (2) to establish a special provision under domestic insolvency law whereby the stay would not affect arbitration proceedings. |
Единственное возможное решение, вероятно, заключается в том, чтобы воспользоваться преимуществом пункта 2 статьи 16 для установления специального положения в соответствии с внутренним законодательством о несостоятельности, согласно которому приостановление не будет затрагивать арбитражное производство. |
The existing order had probably been chosen because paragraph 1 might apply both to article 7 (2) and to possible "opt-in" jurisdiction. |
Существующий порядок очередности, вероятно, был выбран потому, что пункт 1 может применяться как в отношении статьи 7 (2), так и в отношении возможной юрисдикции неавтоматического выбора. |
The CHAIRMAN said it might be better if the new paragraph 18 simply requested the State party to submit its initial report as soon as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вероятно, в новом пункте 18 было бы лучше просто обратиться к государству-участнику с просьбой представить свой первоначальный доклад как можно скорее. |