It is probable that few refugees will return home as long as the problems related to possible options for their resettlement, the lack of infrastructure in East Timor and the withdrawal of officials have not been resolved. |
Вполне вероятно, что некоторые беженцы возвратятся домой, если будут решены проблемы, связанные с возможными вариантами их расселения, отсутствием инфраструктуры в Восточном Тиморе и отъездом должностных лиц. |
Accordingly, it might be overly optimistic to assume that current international law had developed to the extent that it was possible to specify what kind of obligations fell into that category. |
Таким образом, вероятно было бы слишком смело предположить, что нынешний уровень развития международного права дает возможность конкретно уточнить, какие обязательства подпадают под эту категорию. |
WHO and other RBM partners have been actively engaging petroleum extraction companies with interests in Africa to contribute to efforts to make LLINs available at the lowest possible cost, perhaps through the provision of free or low-cost polymer for their manufacture. |
ВОЗ и партнеры в рамках СЗМ активно сотрудничают с нефтедобывающими компаниями, которые имеют интересы в Африке, в целях содействия усилиям по обеспечению ОИСДП по минимально возможным ценам, вероятно, в рамках использования бесплатных или недорогостоящих полимеров для их производства. |
In its recommendation, the Committee noted the need for desired flexibility to accommodate possible changes that might arise in the context of the reform proposals of the Secretary-General and subsequent decisions that might be adopted by the General Assembly. |
В своих рекомендациях Комитет отметил необходимость обеспечить определенную гибкость для учета возможных изменений, которые, вероятно, возникнут в контексте представления Генеральным секретарем предложений о реформе Организации и последующего принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих решений. |
It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. |
Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее. |
She suggested that as the decision had only been adopted in 2005, it was possible that some Parties had not had time to put appropriate data collection systems in place. |
Она отметила, что, поскольку решение было принято лишь в 2005 году, вполне вероятно, что некоторые Стороны не имели достаточно времени для создания соответствующих систем сбора данных. |
It was possible that they had since retired or left the military and that in the course of the regular discharge procedure they had not turned in all their documentation. |
Вероятно, что при выходе в отставку или увольнении из учреждения в ходе обычной процедуры увольнения они не сдали все документы . |
Consequently, it is likely that they will conduct their accession negotiations with a view to resolving substantive issues as quickly as possible, thereby opening the door for full WTO membership. |
В этой связи вполне вероятно, что они постараются как можно скорее урегулировать важные вопросы на переговорах о вступлении в ВТО, с тем чтобы открыть себе дорогу для полноправного членства в этой организации. |
For the discussion it could be useful to reflect on the need of possible international standards regarding: |
Чтобы подготовить дискуссию, вероятно, было бы полезно подумать о необходимости принятия возможных международных стандартов по таким аспектам, как: |
A repeat of this scenario seems possible: on the left, outside of the Socialist Party, there are already four announced candidates, and a fifth is likely. |
Повторение этого сценария кажется возможным: от левых, вне Социалистической Партии, уже четыре заявленных кандидата и, вероятно, будет пятый. |
The Working Party may wish to discuss possible ways of utilizing GIS technology in updating the AGR map and in the publication of the Inventory of AGR Infrastructure Parameters. |
Рабочая группа, вероятно, пожелает обсудить возможные способы использования технологии ГИС для обновления карты СМА и для публикации перечня параметров инфраструктуры СМА. |
In addition, the Principal Working Party may wish to consider the possible implications of the decision by the EU Council of Ministers (June 1997) on the AETR. |
Кроме того, Основная рабочая группа, вероятно, пожелает рассмотреть возможные последствия решения Совета министров ЕС (июнь 1997 года) относительно ЕСТР. |
Is it possible, under current or proposed law, to prosecute that person in France |
Возможно ли в рамках нынешнего законодательства или законодательства, которое, вероятно, планируется принять, осуществить уголовное преследование этого лица во Франции? |
For that purpose, the Commission considered that it might be preferable for the Working Group to postpone its discussions on a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting until its forty-first session. |
С этой целью, по мнению Комиссии, Рабочей группе следовало бы, вероятно, перенести обсуждение вопроса о возможном международном документе, регулирующем некоторые вопросы электронного заключения договоров на ее сорок первую сессию. |
It is nevertheless possible that some savings in governance time and perhaps a better informed discussion could be achieved if the two programmes of the regular budget devoted exclusively to technical cooperation could be considered together. |
Вместе с тем, вероятно, можно будет несколько уменьшить затраты времени на управленческие функции и, пожалуй, улучшить информационную составляющую обсуждений, если две программы, касающиеся исключительно технического сотрудничества, будут рассматриваться вместе. |
It is likely that the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) will require carbon stock measurement by its Parties and it now appears possible to provide adequate estimates. |
Весьма вероятно, что к Сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) будет обращено требование об измерении запасов углерода, и в настоящее время представляется возможным получать адекватные оценочные данные. |
Given this, the secretariat will prepare the required proposal and terms of reference as soon as possible in order to seek the approval at the next session of EXCOM (likely to take place in the second half of May). |
Учитывая это, Секретариат как можно скорее подготовит требуемое предложение и круг ведения, для того чтобы получить одобрение на следующей сессии Исполкома (которое, вероятно, состоится во второй половине мая). |
It is, however, possible that based on the Legislative Guide a model law will be created, but it is not decided yet at this stage of the work. |
Вместе с тем вполне вероятно, что на основе данного Руководства для законодательных органов будет разработан типовой закон, однако на текущем этапе работы решение об этом еще не принято. |
One possible explanation for the persistence of these practices may be ignorance of the law, which has probably given rise to a different stereotyped perception of the roles that should be played by men and women in the family and in society. |
Одним из возможных объяснений сохранения этих практик является незнание закона, который, вероятно, вызвал другое стереотипное представление о ролях, предназначенных для мужчин и женщин в семье и обществе. |
It had enabled Croatia to tackle those problems which in other circumstances would have perhaps remained on the back burner, and had, in particular, encouraged it to examine its past in order to close all files as soon as possible. |
Он позволил Хорватии взяться за проблемы, которые при других обстоятельствах остались бы, вероятно, на заднем плане, и, в частности, побудил ее к рассмотрению своего прошлого с тем, чтобы закрыть все дела в кратчайшие сроки. |
The Working Party may wish to define the scope and the preliminary content of a possible UNECE document on this issue and set up a group of experts to prepare a first proposal for its June 2008 session. |
Рабочая группа, вероятно, пожелает определить сферу действия и предварительное содержание возможного документа ЕЭК ООН по этому вопросу и учредить группу экспертов для подготовки первого предложения к своей сессии в июне 2008 года. |
The Survey concludes that measures stimulating productivity growth may have to carry the most weight in terms of attempting to overcome the possible negative consequences of population ageing on economic growth. |
В «Обзоре» делается вывод о том, что при попытках преодоления возможных негативных последствий старения населения для экономического роста, вероятно, будет необходимо делать основной упор на меры по стимулированию роста производительности труда. |
The new iron ore projects are likely to start exporting this year, and this could lead to a significant increase in economic growth and revenue collection, with some projections showing a possible threefold increase in domestic revenues by 2015. |
В этом году, вероятно, начнется осуществление новых проектов по экспорту железной руды, что может привести к значительному повышению темпов экономического роста и увеличению объема бюджетных поступлений; согласно некоторым прогнозам, поступления в национальный бюджет могут увеличиться к 2015 году в три раза. |
Had anti-Semitic statements been banned straight away in Germany before the Second World War, it might have been possible to halt the process that had led to the Holocaust. |
Если бы в Германии до второй мировой войны с самого начала были запрещены антисемитские высказывания, то, вероятно, можно было бы остановить процесс, который привел к холокосту. |
It was noted that under WTO regulations, it was possible to challenge voluntary standards, but that the procedure has not been tested yet by developing countries, probably because this type of WTO litigation is very expensive for the complainant. |
Было отмечено, что в соответствии с правилами ВТО можно оспорить добровольные стандарты, однако эта процедура пока еще не была опробована развивающимися странами, поскольку подобного рода разбирательство в рамках ВТО, вероятно, связано с очень большими расходами для истца. |