United Nations agencies should assist the Ministry of Health in rationalizing the health insurance scheme and promoting initiatives aimed at increasing popular involvement in sustaining the health system. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие министерству здравоохранения в рационализации системы медицинского страхования и поощрении инициатив, направленных на расширение участия населения в оказании поддержки системе здравоохранения. |
We can only suggest that the quicker the regime in Kabul acknowledges the loss of popular support and hands over power, the quicker peace will return to that war-torn country. |
Мы можем лишь предположить, что чем быстрее кабульский режим признает потерю поддержки населения и передаст власть, тем быстрее в эту истерзанную войной страну вернется мир. |
Indeed, throughout Eritrea, UNOVER observers were extended an overwhelming popular welcome, and noted a positive reversal in the public perception of the United Nations. |
Действительно, на всей территории Эритреи наблюдателям МНООНКРЭ оказывалось впечатляющее гостеприимство со стороны населения, и это свидетельствует о позитивном изменении в восприятии населением Организации Объединенных Наций. |
At the same time, agreement requires the support of the political representatives in both communities, and must also command majority popular support in both parts of Ireland. |
В то же время соглашение требует поддержки политических представителей в обеих общинах, а также должно получить поддержку большинства населения в обеих частях Ирландии. |
Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. |
Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом. |
It is thus of critical importance that the investigation into this crime be completed, so as to bolster popular confidence in the rule of law and the new perspectives offered by the peace process. |
В связи с этим чрезвычайно важно завершить расследование этого преступления, чтобы укрепить веру в законность среди населения и заставить его поверить в новые возможности, которые открывает мирный процесс. |
A number of popular demonstrations have also been held throughout the country and it cannot be excluded that locally based vigilante brigades might step up their activities, thus further threatening public security and eroding the country's stability. |
На всей территории страны также состоялся ряд демонстраций населения, и нельзя исключать возможность активизации деятельности местных групп "виджиланте", что, в свою очередь, может привести к созданию дополнительных угроз общественной безопасности и подрыву стабильности страны. |
The National Human Rights Commission and rights activists denounced the bill as a curb on internationally recognized rights, and by October, it had become the first piece of legislation in years defeated by popular protest. |
Национальная комиссия по правам человека и активисты правозащитного движения заявили, что этот законопроект ограничивает международно признанные права, и к октябрю он стал первым за долгие годы законом, отмененным в результате протестов населения. |
If this Commission can accomplish its mandate in the manner expected of it by the public at large, it will help to lessen popular frustration. |
Если этой Комиссии удастся выполнить свой мандат таким образом, как это ожидается широкой общественностью, то это будет содействовать смягчению разочарованности населения. |
Programmes directed at the involvement of parents and siblings in early childhood education in Costa Rica, Ecuador and the Philippines have received both popular support and the commitment of government counterparts. |
Программы, нацеленные на обеспечение участия родителей и старших братьев и сестер в процессе образования детей младшего возраста в Коста-Рике, Эквадоре и Филиппинах, пользуются широкой поддержкой населения и государственных органов. |
A number of seminars and discussion forums intended for large audiences were organized, aiming to enhance popular understanding of foreign direct investment, its developmental potential, and the relevant policy issues. |
Для широких кругов был организован ряд семинаров и обсуждений в целях расширения понимания представителями разных слоев населения значения прямых иностранных инвестиций, их потенциала с точки зрения развития и соответствующих вопросов политики. |
The report indicated that those gains were in jeopardy and argued that the creation of "safety nets" would help ensure broad popular support for transformation policies. |
В докладе указывается, что эти достижения оказались под угрозой и что создание "системы гарантий" позволило бы заручиться широкой поддержкой населения политики преобразований. |
Indeed, once the environment conducive to the enjoyment of human rights was created, the Government of India immediately held elections and a popular representative Government is now functioning in that State. |
Более того, как только были созданы благоприятные условия для осуществления прав человека, правительство Индии незамедлительно провело выборы, и в настоящее время в этом штате функционирует административный орган, состоящий из представителей местного населения. |
A number of private social security funds have been set up, but they have no normative basis and are not popular with the people. |
Несколько частных фондов социального обеспечения уже существуют, однако нормативной основы для их деятельности не имеется, и они не пользуются популярностью у населения. |
However, the criterion for selecting sports to be promoted is mostly financial; consequently popular sports are preferred in accordance with the preference of the public, whose choice is shown in the following table. |
Тем не менее выбор тех или иных видов спорта, развитию которых оказывается поддержка, в основном обусловлен финансовыми соображениями; поэтому предпочтение отдается наиболее популярным видам спорта, которые вызывают наибольший интерес у населения, о выборе которого свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы. |
Thus, while not as popular or powerful as it was 25 years ago, both industrial development and the United Nations continue to be valid and relevant working instruments for improving the vast majority of the people's standards of living. |
Хотя промышленное развитие и Организация Объединенных Наций уже не столь популярны или притягательны, как 25 лет назад, они тем не менее остаются эффективными и действенными рабочими инструментами повышения уровня жизни подав-ляющего большинства населения. |
5.0 In the interest of popular participatory approach all stakeholders were invited to participate in a consultative process in support of the preparation and implementation of the National Action Programme. |
5.0 В целях стимулирования участия населения всем заинтересованным структурам было предложено принять участие в процессе консультаций в поддержку подготовки и осуществления Национальной программы действий. |
While incidents of violence have been numerous and are seemingly on the rise, they appear to be the work of several relatively small, but well-armed, groups, which do not coordinate their activities and have no popular support. |
Хотя инциденты, связанные с насилием, были многочисленными и их количество, по-видимому, растет, ответственность за них, как представляется, несут несколько относительно небольших, но хорошо вооруженных групп, которые не координируют свои действия и не пользуются поддержкой населения. |
The criteria used for the identification of aboriginal populations are their outstanding cultural features, such as the existence of traditional brotherhoods and dances, popular art, religion, traditions and customs. |
З. Основными критериями для признания групп коренного населения являются их отличительные культурные особенности, как то: культурная общность, традиционные танцы и пляски, народное творчество, религия, традиции и обычаи. |
His concern was that the refugees were subjected to racial discrimination on the part of the population, given the popular belief, referred to in paragraph 10 of the report, that there was an "ethnic difference" between Costa Ricans and other Central Americans. |
Он заявляет о своей обеспокоенности в связи с тем, что беженцы подвергаются расовой дискриминации со стороны населения, поскольку, как указано в пункте 10 доклада, костариканцы считают их "этнически отличными" от остальных жителей Центральной Америки. |
Great importance is also attached to the implementation, by the Ministry of the Interior, of the National Anti-Discrimination Programme, which is designed to support popular education programmes proposed by non-governmental organizations and provides for the possibility of emergency action to deal immediately with discriminatory acts. |
Большой интерес вызывает также осуществление министерством внутренних дел Национальной программы борьбы с дискриминацией, направленной на оказание поддержки представляемым неправительственными организациями программам в области просвещения населения, предусматривающим возможность принятия неотложных мер против актов дискриминации. |
The professional information should contribute to the regional and local capacity building process while the popular one will serve to raise public awareness raising. |
Информация профессионального характера должна обеспечить вклад в процесс формирования регионального и местного потенциала, а информация для населения будет служить целям |
Regarding the repeated conflicts between the Rwandan and Ugandan militaries in Kisangani, General Kabarebe insisted that, contrary to popular belief, these had nothing to do with control of natural resources. |
Что касается неоднократных конфликтов между руандийскими и угандийскими военнослужащими в Кисангани, то, по утверждению генерала Кабаребе, вопреки мнению населения, это никоим образом не связано с контролем над природными ресурсами. |
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. |
Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
Communication strategies are at the heart of both the Global School Health Initiative and the Healthy Cities Programme, which are to develop political and popular health awareness and support for health. |
Коммуникационные стратегии являются центральным компонентом как Глобальной инициативы по обеспечению охраны здоровья в школах, так и Программы оздоровления городов, цель которых состоит в обеспечении информированности политических структур и населения о состоянии здравоохранения и поддержки мероприятий в области здравоохранения. |