Building national capacities in the field of human rights can best be achieved in an "inner-generated" manner respectful of popular wishes and of local cultures. |
В идеале работа над созданием национального потенциала в области прав человека должна вестись "изнутри" с учетом пожеланий населения и особенностей местной культуры. |
That "honest revolutionary," Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico. |
Этот «честный революционер», Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики. |
Most of the popular attention that the "superstar cities" theory has received merely reflects the psychology of the housing boom that we have been seeing, as well as a wishful thinking bias. |
Внимание населения к теории «супергородов» во многом объясняется психологией жилищного бума, который мы уже некоторое время наблюдаем, а также тенденцией принимать желаемое за действительное. |
Al-Qaida's difficulty in maintaining popular sympathy has led to a fall-off in its funding, which has forced it into increasing criminality and thus further exposed its lack of legitimacy. |
Теряя поддержку населения, «Аль-Каида» лишалась и источников финансирования, что вынуждало ее все в большей степени прибегать к преступной деятельности и таким образом все более демонстрировать свою нелигитимность. |
Over 60 legally valid popular consultations have been held, and the Constitutional Court has ruled that their results must be heeded; however, the Court's position on whether decisions on investments in indigenous territories can be reversed is unclear. |
В соответствии с законодательством было проведено более 60 консультаций с представителями местного населения, и Конституционный суд постановил, что к их мнению следует прислушиваться, однако формулировки его решения о возможности отмены решений о капиталовложениях в эти районы достаточно расплывчаты. |
The condition of financial security as a prerequisite of family reunification ensures that foreigners reunified with a person in Denmark will not become a financial burden to society, but contribute to achieving broader popular goodwill towards and understanding of aliens. |
Требование о финансовом залоге как предварительном условии воссоединения семьи, с одной стороны, предупреждает вероятность чрезмерного финансового обременения общества иностранцами, воссоединяющимися с лицами в Дании, а с другой - способствует благожелательному отношению к иностранцам и их позитивному восприятию широкими слоями населения. |
Ultimately, there was general consensus that elections should go ahead, as the nomination of 2,677 declared candidates, 400 of which were women, indicated popular demand. |
В конечном итоге сформировался общий консенсус в отношении того, что необходимо продолжать избирательную кампанию, поскольку выдвижение 2677 кандидатов, в том числе 400 женщин, свидетельствовало о популярности этой идеи среди населения. |
Opposition forces, though generally better disciplined, organized and motivated than their government adversaries, lack popular support and are equally susceptible to internal divisions. |
Силы оппозиционных группировок, как правило, более дисциплинированны и более организованны и имеют более высокий уровень мотивации, чем их противники из подразделений переходного федерального правительства, однако они не пользуются столь широкой поддержкой населения и не могут преодолеть свои внутренние разногласия. |
The holders of seats on municipal councils are elected by direct popular suffrage, and 25 of the 117 municipal councillors are women, or 21.37 per cent. |
На муниципальном уровне в органах исполнительной власти представлено 117 избранных прямым голосованием населения муниципальных советников, 25 из которых, или 21,37%, - женщины. |
Colleague Rick Martel has said that because of Bresciano's notoriety from being a popular professional wrestler, he was able to attract many customers (particularly natives), thus crossing the Mafia. |
Рик Мартель заявил в интервью, что благодаря своей известности Брешано мог привлечь много клиентов (особенно среди коренного населения), таким образом, он мешал бизнесу мафии. |
The war effort caused economic upheavals in Massachusetts, and the Belchers, who stockpiled grain and other supplies for military use, became a focus for popular discontent when food shortages arose late in the war. |
Война усилила экономические потрясения в Массачусетсе, а Белчеры, запасавшие зерно и другие предметы снабжения для военного использования, стали объектом для недовольства со стороны населения, когда возникла нехватка продовольствия. |
Clearly, therefore, popular organizations play an important role in dealing with food-related problems, particularly in the neediest regions of the country; their work is recognized by society and the State. |
Таким образом, можно констатировать, что основная роль общинных организаций, заключающаяся в решении проблем питания преимущественно наиболее нуждающихся слоев населения страны, получила признание всего общества и государства. |
It is only recently that development based on participatory democracy and self-reliance, within the context of the cultural environment of any given country, has been made popular. |
Лишь в последнее время популярность приобретает концепция развития, основанного на принципе демократии с широким участием населения и принципе самодостаточности с учетом культурных особенностей каждой страны. |
Supporting all types of popular science within society and using scientific information campaigns directed at the general population build favourable corporate images and increase people's identification with high-technology products. |
Поддержка всех направлений популяризации науки внутри общества и проведение научно-информационных кампаний для широких слоев населения создают благоприятную обстановку в обществе и содействуют ознакомлению людей с современной технологией. |
There has been a consistently low turnout for elections in Mali, reflecting, among other things, a lack of popular confidence in the electoral process. |
В выборах в Мали всегда принимала участие незначительная часть населения, что свидетельствует, среди прочего, о том, что население не верит в избирательный процесс. |
The scale of the violence committed against the Afghan State, civilians and the international community has not, however, led to significant gains for the Taliban, who have neither managed to seize population centres nor gained popular support. |
Тем не менее, масштабное насилие против афганского государства, гражданских лиц и международного сообщества не дало каких-либо ощутимых результатов для движения «Талибан», силам которого не удалось ни захватить населенные пункты, ни заручиться широкой поддержкой населения. |
Besides target-specific training for the general public both Government and non-governmental organizations host weekly radio programmes which are widely popular, some of which focus on the linkages between gender-based violence, HIV and AIDS and the impact of sociocultural practices. |
Правительства и неправительственные организации занимаются не только тем, что в интересах широких слоев населения проводят целевые учебные мероприятия, но и выпускают еженедельные радиопередачи, которые пользуются широкой популярностью и, в частности, касаются темы взаимосвязи между гендерным насилием, ВИЧ/СПИДом и влиянием социально-культурной обстановки. |
Contrary to popular myth, standard market-based pro-growth macroeconomic policies were good for the poor, as they increased the income of the poor to the same extent as that of other households. |
В отличие от широко распространенного мифа стандартная рыночная макроэкономическая политика, стимулирующая экономический рост, не наносит ущерба бедным слоям населения, поскольку она позволяет увеличить доходы бедных в такой же мере, как и других домашних хозяйств. |
To that end, a $1.5 million portfolio of community-directed quick-impact projects that can be executed by non-governmental organizations has been submitted to donors for funding to help address the needs of vulnerable groups and mobilize additional popular support for the peace process. |
С этой целью портфель проектов быстрой отдачи, которые могут быть осуществлены неправительственными организациями в интересах населения на сумму 1,5 млн. долл. |
The majority of stakeholders consulted recognized that the Darfur-based internal dialogue has the potential to strengthen popular support for the Doha Document, increase the inclusiveness of the peace process and promote reconciliation between communities. |
Большинство опрошенных согласились с тем, что внутридарфурский диалог может дать толчок к активизации поддержки Дохинского документа со стороны населения, сделать мирный процесс более всеохватывающим и помочь добиться примирения между общинами. |
To raise popular awareness about the issue of land mines, 216,263 inhabitants of three major regions have been given mine risk education since January 2003, and that task is being carried out on a sustainable basis. |
Для повышения информированности населения о проблеме противопехотных мин для 216263 жителей трех основных районов с января 2003 года организуются занятия по просвещению в вопросах минной угрозы, и эта задача осуществляется на постоянной основе. |
In February 2012, he began Melvyn Bragg on Class and Culture, a three-part series on BBC2 examining popular media culture, with an analysis of the British social class system. |
В феврале 2012 г. он начал цикл «Мелвин Брегг по классу и культуре» - серию из трех частей на Би-би-си 2, рассматривающую культуру наиболее распространенные СМИ на основе анализа социальных групп британского населения. |
At home, he still ranks first in popularity among the country's heads of state, kindling nostalgia like a popular old record - a corollary to people's frustration and anger at the current government of President Lee Myung-bak. |
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака. |
In particular, Károlyi's demand in 1915 that veterans should be granted the right to vote won so much popular support that enraged the Prime Minister, Count István Tisza. |
Озвученное в 1915 году требование Каройи предоставить право голоса всем, без исключения, ветеранам получило широкую поддержку населения - и сильно расстроило отношения между Каройи и премьер-министром Венгрии графом Иштваном Тисой. |
These three articles represent a response to the popular demand that everything possible should be done to punish the perpetrators of human rights violations who have thus far slipped through the net of justice. |
Три эти статьи дают ответ на требования населения принять меры к тому, чтобы понесли наказание лица, которыми были совершены нарушения прав человека и которым до сих пор удавалось избежать правосудия. |