The deadline for requesting a popular referendum is 23 June 2003. |
Конечный срок для обращения о проведении общенародного референдума установлен на 23 июня 2003 года. |
The leaders and people of Timor-Leste were able to celebrate the tenth anniversary of the popular consultation in an atmosphere of continuing safety and stability. |
Руководители и народ Тимора-Лешти смогли отпраздновать десятую годовщину проведения общенародного опроса в обстановке сохранения безопасности и стабильности в стране. |
A similar meeting is planned to review United Nations experience with the organization and conduct of the popular consultation on East Timor. |
Планируется провести аналогичное совещание для обзора опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в области организации и проведения общенародного опроса по Восточному Тимору. |
In March 1998, following a popular referendum, Parliament had adopted a new Constitution which would open the way for the establishment of democratic parties from 1999. |
В марте 1998 года после проведения общенародного референдума парламент принял новую Конституцию, которая предоставит возможность для формирования начиная с 1999 года демократических партий. |
(c) Since 1991, a multi-party democracy with a Constitution adopted following a popular referendum. |
с) период многопартийной демократической системы (с 1991 года), во время которого в результате общенародного референдума была принята Конституция. |
Political life has undergone profound changes, brought about by the adoption of the multi-party system given expression in the Constitution adopted by popular referendum on 23 February 1989. |
С другой стороны, в политической жизни произошли глубокие изменения, вызванные переходом к многопартийности, которая закреплена в Конституции, принятой в ходе общенародного референдума 23 февраля 1989 года. |
(c) Multiparty democracy (since 1991), with a Constitution adopted following a popular referendum. |
с) демократический плюрализм (с 1991 года) на основе Конституции, принятой в ходе общенародного референдума. |
The popular consultation in the territory on 30 August 1999 resulted in 78.5 per cent of voters rejecting the autonomy option offered by Indonesia, thereby expressing their preference for a transition towards independence under United Nations auspices. |
В ходе общенародного опроса, проведенного в этой территории 30 августа 1999 года, 78,5 процента участников отвергли вариант автономии, который был предложен Индонезией, и тем самым отдали свое предпочтение переходу к независимости под эгидой Организации Объединенных Наций. |
For the popular consultation in East Timor, for example, 57 UNDP country offices and 11 cooperating organizations assisted in the recruitment of the 500 UNVs. |
Например, набор 500 добровольцев ДООН для целей проведения общенародного опроса в Восточном Тиморе осуществлялся при содействии 57 страновых отделений ПРООН и 11 сотрудничающих организаций. |
Holding a popular referendum under international monitoring would of course mean - on the basis of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report - that both sides take steps to establish an effective ceasefire and that trust be restored. |
Проведение общенародного референдума при участии международных наблюдателей в соответствии с планом Тенета и рекомендациями доклада Митчелла, разумеется, означало бы, что обе стороны принимают меры по установлению эффективного прекращения огня и что доверие может быть восстановлено. |
That accord enabled the United Nations Mission in East Timor to be set up to implement the first phase, which was the popular consultation held on 30 August 1999. |
Это соглашение обеспечило создание Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях осуществления первого этапа, который заключался в проведении 30 августа 1999 года общенародного референдума. |
Following a series of political reforms enacted over the past decade, the people of the Republic of China elected their President by popular ballot in March 1996 - an event unprecedented in Chinese history and one that confirmed the Republic of China as a democracy. |
После ряда политических реформ, проведенных на протяжении последнего десятилетия, жители Китайской Республики в марте 1996 года избрали путем общенародного голосования своего президента - такое событие не имеет прецедента в китайской истории и подтверждает демократический характер Китайской Республики. |
Here, I concur with the Secretary-General's statement that the peace agreement opens the door to conducting a national dialogue to form a popular, broad-based Government that includes other parties that were not party to the Naivasha negotiations. |
И здесь я присоединяюсь к словам Генерального секретаря о том, что соглашение о мире открывает путь к проведению национального диалога в целях формирования общенародного, представительного правительства, в которое войдут и другие стороны, не участвовавшие в переговорах в Найваше. |
According to the Constitution adopted by popular referendum on 25 October 1992, the powers of the State are exercised by the Seimas (Parliament), the President of the Republic and the Government, and the judiciary. |
Согласно Конституции, принятой на основе общенародного референдума 25 октября 1992 года, государственное управление осуществляется сеймом (парламент), президентом Республики и правительством и судебными органами. |
While the re-establishment of schools has diminished the impact of the trauma incurred during the violent aftermath of the Popular Consultation, many children continue to suffer the psychological effects of their exposure to conflict. |
Хотя возобновление деятельности школ несколько сгладило последствия травмы, полученной детьми в ходе эскалации насилия после проведения общенародного опроса, многие дети по-прежнему испытывают на себе психологическое воздействие конфликта, свидетелями которого они стали. |
In the complex emergency that confronted East Timor immediately following the Popular Consultation, the consolidated and collaborative effort among humanitarian agencies and the military forces of INTERFET was decisive in avoiding a humanitarian catastrophe by ensuring the effective delivery of humanitarian assistance throughout the territory. |
В той сложной чрезвычайной обстановке, которая сложилась в Восточном Тиморе сразу после проведения общенародного опроса, слаженные совместные усилия гуманитарных организаций и военных сил МСВТ были решающим фактором, позволившим предотвратить гуманитарную катастрофу за счет эффективного предоставления гуманитарной помощи на всей территории страны. |
The difficulties presented by the massive displacement and widespread destruction which took place during the violence that erupted after the Popular Consultation of 30 August 1999 have been overcome in large part owing to the rapid and generous response of donors to the needs emanating from the crisis. |
Сложности, обусловленные огромными масштабами вынужденного перемещения населения и массовой разрухой в результате волны насилия, захлестнувшей Восточный Тимор после проведения общенародного опроса 30 августа 1999 года, удалось преодолеть благодаря быстрой и щедрой помощи доноров, стремившихся удовлетворить возникшие в ходе кризиса потребности населения. |