In every case, the creation of these programs has reflected a popular sense that the society in which we want to live is one in which each person has the opportunity to live a full and fulfilling life. |
В каждом случае учреждение таких программ отражает мнение населения о том, что общество, в котором мы хотим жить, - это общество, где у каждого человека есть возможность жить полной и насыщенной жизнью. |
(b) Civil society groups should promote a popular non-partisan understanding that new presidents must accept the existing security forces rather than supplementing them with presidential guards, militias or mercenaries, and that the security forces must support whoever is president. |
Ь) группам гражданского общества следует поощрять беспристрастное отношение населения к тому, что новые президенты должны принимать существующие силы безопасности, а не заменять их Президентской гвардией, милицией или наемниками и что силы безопасности должны поддерживать любое лицо, являющееся президентом. |
Television and radio broadcasts are the most popular form of mass media for delivering early disaster warning messages to the public and for educating people on building disaster resilient communities. |
Теле- и радиовещание - наиболее популярные виды средств массовой информации, которые используются для раннего предупреждения населения о надвигающемся бедствии и для повышения способности населения противодействовать бедствиям. |
The capital accumulation process set in motion by the hegemony of financial capital failed to generate goods and services, employment or income for populations and kept the real economy in check, with disruptive effects on democratic life, unions, social and popular movements and ecosystems. |
Процесс накопления капитала, запущенный гегемонией финансового капитала, оказался неспособным производить товары и услуги, рабочие места или доходы для населения; он держит реальную экономику под контролем, оказывая разрушительное влияние на демократию, профсоюзы, социальные и массовые движения и экосистемы. |
The extension of central authority and the stabilization of the country will be possible only if the Ministry of the Interior resolutely tackles corruption and improves popular perceptions of the police. |
Распространение центральной власти и стабилизация страны будут возможны только в том случае, если министр внутренних дел решительно возьмется за борьбу с коррупцией и повысит авторитет полиции в глазах населения. |
As the world moves further towards multipolarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while openness and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community. |
По мере того как мир движется все дальше в сторону многополярности и глобализации экономики, многосторонность и демократия в международных отношениях завоевывают все более значительную поддержку среди населения, а открытость и взаимовыгодное сотрудничество, равно как и взаимовыгодный прогресс, становятся общими чаяниями международного сообщества. |
Where registers were used to take information from, the population register is the most popular one to use, in the second place followed by the building or dwelling register and in the third place by the social security register. |
В тех случаях, когда регистры используются в качестве источника информации, чаще всего используется регистр населения, на втором месте идет регистр зданий или жилищный регистр, а на третьем - регистр социального обеспечения. |
Sack wrote: When a despotic regime contracts a debt, not for the needs or in the interests of the state, but rather to strengthen itself, to suppress a popular insurrection, etc, this debt is odious for the people of the entire state. |
Так, Зак пишет: Когда деспотический режим привлекает долг не для удовлетворения нужд и интересов государства, а лишь для своего собственного усиления, подавления восстания и т. д., данный долг является одиозным для населения такой страны. |
New forms of partnership are required between popular organizations, local authorities, professional organizations and the private sector to address the shelter and urban development priorities of the urban poor; |
Требуются новые формы партнерства между общественными организациями, местными органами власти, профессиональными организациями и частным сектором для решения приоритетных вопросов в области жилья и развития городов применительно к бедным слоям городского населения; |
The strength of its military and police forces, its close cooperation with foreign powers and popular consensus among its population all contribute to its stability and its ability to repress piracy. |
Численность его вооруженных сил и сил полиции, его тесное сотрудничество с иностранными державами и народный консенсус среди его населения - все это содействует его стабильности и его способности бороться с пиратством. |
(c) Concerning paragraphs 21-23 and 26 of the annex, the Committee supports the proposals in these paragraphs for information campaigns and popular education; |
с) касаясь пунктов 21-23 и 26 приложения, Комитет поддерживает содержащиеся в этих пунктах предложения относительно кампаний по информированию и просвещению населения; |
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. |
Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин. |
And if, through our diverse means of popular as well as targeted outreach, we can spur the imagination to ask the right questions, can the successful inward journey to the right answers be far behind? |
И если на основе используемых нами различных средств общественного, а также целенаправленного охвата населения мы можем возбудить воображение к постановке правильных вопросов, то может ли успешное внутреннее движение к правильным ответам оказаться чрезмерно долгим? |
Continue promoting its successful cultural policies that have far-reaching social content, stimulate participation by the popular sectors of the population and extend culture to all as a mechanism to combat exclusion and poverty (Venezuela); |
продолжать содействовать своей успешной политике в области культуры, которая наполнена важным социальным содержанием, стимулировать участие широких слоев населения и обеспечить всеобщий доступ к культурным ценностям в качестве механизма борьбы с социальным отчуждением и нищетой (Венесуэла); |
The Department of Popular and Indigenous Culture (DGCPI) permanently allocates funds for cultural development through the application of various programmes with the participation of different sectors involved in our country's popular and indigenous culture. |
Главное управление народной культуры и культуры коренного населения (ГУНК) на постоянной основе выделяет средства для развития культуры путем реализации ряда программ, в которых участвуют различные группы, занимающиеся народной культурой и культурой коренного населения страны. |
Popular organizations are increasingly involved in social assistance and projects in poverty-stricken areas. |
Организации населения принимают все более активное участие в оказании социальной помощи и в осуществлении проектов в районах проживания бедных слоев населения. |
Popular anger is channeled to the ballot box. |
Гнев населения направляется в избирательные урны. |
Popular frustration in Afghanistan is simmering due to the lack of security and development, especially in the southern and eastern regions of the country. |
В Афганистане растет разочарование населения вследствие отсутствия безопасности и развития, особенно в южных и восточных регионах страны. |
Popular awareness campaigns have a direct effect on the concerned population. |
кампании по просвещению населения оказывают прямое воздействие на соответствующую его часть. |
Far from being militias, those groups had a sound legal basis in the 1987 Popular Defence Act. |
Эти группы - вовсе не ополчение, и юридической основой их существования является закон 1987 года о защите населения. |
In the context of the Popular Housing Program, houses owned by the Ministry of Health and Social Solidarity are granted to families facing housing problems. |
В контексте Программы обеспечения населения жильем жилплощадь, находящаяся в собственности Министерства здравоохранения и социальной солидарности, выделяется для семей, сталкивающихся с жилищными проблемами. |
Popular demands for reforms in crime prevention and criminal justice administration presume the availability of research-based alternatives to provide suitable responses to the status quo. |
Удовлетворение требований населения о проведении реформ в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия предполагает наличие научно обоснованных альтернативных вариантов принятия приемлемых мер по преодолению сложившегося положения. |
Popular awareness of desertification issues and the need to preserve and protect natural resources and land will endure as a major strategic pillar with a view to achieving the objectives and requirements of sustainable development. |
Информирование населения о проблемах опустынивания и о необходимости сохранения и защиты природных и земельных ресурсов будет по-прежнему являться одной из главных стратегических основ для достижения целей и удовлетворения требований устойчивого развития. |
Action to promote the dissemination of educational, health-related, environmental, population and legal concepts through communication with society, with action to ensure participation by women in building and developing that society, and using various cultural and popular means of communication to that end; |
меры по распространению концепций в области образования, здравоохранения, защиты окружающей среды, населения и права на основе связей с обществом наряду с мерами по обеспечению участия женщин в создании и развитии этого общества с использованием различных культурных и популярных средств коммуникации; |
Expressing its conviction that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples in those Territories with regard to their future political status, |
выражая убежденность в том, что референдумы и другие формы опроса населения относительно будущего статуса несамоуправляющихся территорий представляют собой надлежащие средства выяснения воли народов этих территорий в отношении их будущего политического статуса, |