Английский - русский
Перевод слова Popular
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Popular - Населения"

Примеры: Popular - Населения
When endorsing the current political timetable contained in Security Council resolution 1546, the objective of the international community had been, and still is, to transfer sovereign authority to a transitory government conferred by popular mandate. Когда международное сообщество одобряло нынешний график политического перехода, содержащийся в резолюции 1546 Совета Безопасности, оно исходило - и продолжает исходить - из цели передачи суверенных полномочий переходному правительству, наделенному полученным от населения мандатом.
To address problems of corruption in countries with economies in transition, it is necessary to promote economic growth, build strong democratic institutions and engender popular support for democracy. Чтобы решить проблемы коррупции в странах с переходной экономикой, необходимо повышать темпы экономического роста, создавать крепкие демократические институты и добиваться поддержки демократии со стороны населения.
In addition, I indicated that popular support for the peace process was still being undermined by the lack of public security and by persistent economic and social difficulties. Кроме того, я указал, что поддержка мирного процесса со стороны населения по-прежнему подрывается в результате отсутствия правопорядка и сохранения социально-экономических трудностей.
This study provides a historical perspective on plantations for land rehabilitation and rural development, and illustrates the importance of political commitment combined with a popular movement and action by landowners and grass-roots organizations. Это исследование позволяет оценить в исторической перспективе роль посадок для восстановления земель и развития сельских районов и иллюстрирует важность сочетания политической воли с массовым движением населения и деятельностью землевладельцев и низовых организаций.
In addition to efforts directed at securing better physical protection of refugees, UNHCR has been involved in measures to tackle xenophobic attitudes, working closely with civil society, including religious leaders and popular personalities. Наряду с усилиями, направленными на обеспечение более высокой степени физической защищенности беженцев, УВКБ в тесном взаимодействии с гражданским обществом, включая религиозных лидеров и популярных среди населения личностей, предпринимались меры по борьбе с проявлениями ксенофобии.
In the absence of any solution to the crisis, popular discontent seems likely to mount in response to the rising prices and increasing poverty, and may lead to further turmoil. В условиях отсутствия какого-либо выхода из нынешнего кризиса недовольство населения, по всей вероятности, будет нарастать в связи с ростом цен и усиливающейся нищетой и может привести к новым беспорядкам.
The picking of non-timber products such as berries, medicinal plants and mushrooms has traditionally been popular in the region, and various rules have been introduced to guarantee the right of people to use forests for these purposes and to maintain the ecological balance. DC. В регионе традиционной популярностью пользуется сбор недревесных продуктов, таких, как ягоды, лекарственные растения и грибы, и были приняты различные правила с целью гарантирования права населения использовать леса в этих целях и сохранять экологическое равновесие.
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо.
It was true that some efforts were being made, notably by educating the public in the Roma culture and by rebuilding synagogues, but it would take more than that to change popular prejudices. Действительно, некоторые усилия предпринимаются, в частности в просвещении населения в отношении культуры рома и восстановлении синагог, но изменение бытующих в населении предрассудков требует нечто большего.
In Nangahar province, popular support for the Government and ISAF has been damaged by civilian casualties and poppy eradication efforts. В провинции Нангархар поддержка правительства Афганистана и МССБ среди населения уменьшилась из-за жертв среди гражданского населения и мер по борьбе с культивированием мака.
The violence that followed the 30 August 1999 popular consultation on the future status of East Timor resulted in the displacement of more than 75 per cent of the entire population, estimated at 800,000. Проведение 30 августа 1999 года всенародного опроса о будущем статусе Восточного Тимора сопровождалось актами насилия, которые привели к перемещению свыше 75 процентов всего населения территории, насчитывающего порядка 800000 человек.
This has been accompanied by increased income inequality and social strains that have begun to emerge in the form of increased crime and popular discontent in a number of countries. Этот процесс сопровождается ростом неравенства в доходах и социальной напряженности, к проявлениям которой относится рост преступности и недовольства населения в ряде стран.
The hope and intention of the Azerbaijani opposition was to utilize civilian losses of such a magnitude to instigate a popular uprising against the Baku regime and seize the reins of power. Азербайджанская оппозиция надеялась и рассчитывала использовать такое количество жертв среди гражданского населения для того, чтобы спровоцировать народное восстание против бакинского режима и захватить власть в свои руки.
To accomplish the above goals, the Government has provided the means for popular cultural participation in all fields, especially in schools, the press, radio and television. Для достижения этих целей правительство предоставляет средства на поощрение культурного участия населения во всех областях, особенно с использованием школ, печати, радио и телевидения.
As it had during the decolonization process, the United Nations had played an important role in the recent popular consultation in East Timor, whose people had overwhelmingly rejected foreign occupation and voted for independence. Так же, как и ранее в рамках процесса деколонизации Организация Объединенных Наций играла важную роль в проведенных недавно в Восточном Тиморе консультациях с населением; большинство населения Восточного Тимора отвергло иностранную оккупацию и проголосовало за независимость.
The presence of United Nations police, however, contributes to restoring popular confidence in the host State police and in rule of law structures as a whole. В то же время присутствие полиции Организации Объединенных Наций способствует восстановлению доверия населения к полицейской службе принимающего государства и к обеспечивающим верховенство права структурам в целом.
In some areas, popular support for the insurgency seems to be waning; insurgent attacks continue, however, and reports of a new influx of foreign fighters allied to radical groups are of serious concern. В ряде районов поддержка повстанцев со стороны населения, как представляется, снижается; однако повстанцы продолжают совершать нападения, а прибытие новых иностранных боевиков, выступающих на стороне радикально настроенных групп, вызывает серьезные опасения.
The development of effective, professional and sustainable Government institutions at the subnational level is urgently required to gain popular support for the Government; however, achieving reform will be slow. Чтобы добиться поддержки правительства со стороны населения, необходимо срочно наладить функционирование эффективных, профессиональных и жизнеспособных органов власти на субнациональном уровне, однако их реформирование займет долгое время.
Although the idea of Katangese independence has enjoyed a certain amount of popular support since the existence of the short-lived State of Katanga (1960-1963), militant groups have increased their activities over the past two years. Хотя идея независимости Катанги пользовалась определенной поддержкой населения в период после кратковременного существования штата Катанга (1960-1963 годы), в последние два года вооруженные группировки активизировали свою активность.
The preparation of the national report was a broad and popular exercise that included a working group composed of the entire Government that carried out 75 meetings, with consultations with hundreds of Community Councils and NGOs, and used the website. Подготовка национального доклада стала мероприятием, участие в котором приняли широкие слои населения; она проводилась под руководством Рабочей группы в составе всех членов правительства, которая провела 75 заседаний, а также консультации с сотнями общинных советов и НПО и использовала веб-сайт.
In Jordan, where the refugee situation remains stable, the Government has responded to popular demands with a range of measures, among them salary increases for public sector employees. В Иордании, где положение беженцев остается стабильным, правительство страны в ответ на требования населения приняло ряд мер, в числе которых увеличение заработной платы работникам государственного сектора.
Those root causes and the strong popular opposition against them, remind us of a simple truth: economic and social development are inextricably linked with good governance, human rights and the rule of law. Эти первопричины и мощное противодействие им со стороны населения напоминают нам о простой истине: экономическое и социальное развитие неразрывно связано с благим управлением, правами человека и верховенством права.
The shift of power to the citizen also brings many challenges, not least of which is the need to bridge the gap between popular mobilization and traditional political institutions. Изменение соотношения сил в пользу граждан также порождает много проблем, не последняя из которых - необходимость преодоления разрыва между мобилизацией населения и традиционными политическими институтами.
It is not just technical capacities that must be built; institutionalization must be strengthened and bonds of trust established with society, as that will make possible popular acceptance and the legitimacy of Governments. Необходимо развивать не только технический потенциал; необходимо также укреплять доверительные отношения в обществе, что позволит обеспечить доверие населения и легитимность правительств.
Moreover, the involvement of foreign investors had sometimes raised popular resistance and concerns that it implied "selling of the family silver" and unnecessary job losses. Кроме того, участие иностранных инвесторов иногда вызывает недовольство населения и озабоченность тем, что оно связано с "распродажей страны" и неоправданными потерями рабочих мест.