It is very important to strengthen the forums for human rights education that are developing outside the formal educational system, as well as the popular education initiatives that extend their scope to diverse population groups. |
Очень важно укреплять форумы для образования в области прав человека, существующие за пределами системы формального образования, а также инициативы по общественному просвещению, сфера действия которых распространяется на различные группы населения. |
In addition, increased popular support for the Afghan security forces, disruption of insurgent funding, lack of logistical support and bad weather conditions have had a further impact on the insurgents. |
Кроме того, ослаблению повстанческих сил способствовали также усиление поддержки афганских сил безопасности со стороны населения, нарушение механизма финансирования повстанческой деятельности, отсутствие материально-технической поддержки и сложные погодные условия. |
The popular linkage of large "greying" populations with economic decline ignores the multiple roles older people play as paid and unpaid workers, including in the care economy, and as consumers and investors. |
В рамках популярных высказываний о связи между большими массами «седеющего» населения и экономическим спадом игнорируются многочисленные функции пожилых людей в качестве оплачиваемых и неоплачиваемых работников, в том числе в сфере услуг по уходу, а также в качестве потребителей и инвесторов. |
This suggests that there is greater equality of initial opportunities for all segments of the population to receive quality vocational training, including in the most popular specialities and areas. |
Это дает основание говорить о выравнивании стартовых возможностей для всех слоев населения в получении качественного профессионального образования, в том числе по наиболее востребованным специальностям и направлениям подготовки |
In May 1999, the Governments of Indonesia and Portugal signed an Agreement on the question of East Timor and two supplementary agreements on the modalities for a popular consultation of the East Timorese through a popular ballot and on security arrangements (the New York Agreements). |
В мае 1999 года правительства Индонезии и Португалии подписали Соглашение по вопросу о Восточном Тиморе и два дополнительных соглашения о формах проведения всенародного опроса населения в Восточном Тиморе на основе прямого голосования и мерах безопасности (Нью-Йоркские соглашения). |
In the case of the Supreme Court's decision, also cited in that paragraph, that a popular initiative to introduce quotas exceeded what was appropriate to ensure material equality of opportunities, she believed that the problem with the initiative was simply one of drafting. |
Что касается упоминаемого в этом же пункте решения Федерального суда о том, что инициатива населения, предусматривающая введение квот, выходит за рамки того, что допустимо для обеспечения материального равенства возможностей, то проблема с этой инициативой состоит, по-видимому, просто в неудачной формулировке. |
Despite the current situation, the Government and private entrepreneurs have started to build new holiday units. The number of units already built or being built, however, cannot yet satisfy popular demand, for places are limited and prices are too high for mass-market holidays. |
Несмотря на сложившуюся ситуацию, правительством, частными предпринимателями начато строительство новых объектов для отдыха, однако, количество построенных и строящихся объектов пока не может удовлетворить спрос населения из-за ограниченности мест и недоступности цен для массового отдыха. |
That change, which was carried out peacefully, without bloodshed and without disturbing people's everyday lives, was greeted with great joy and tremendous popular support unprecedented in the history of our country. |
Такое преобразование, произведенное мирно, без кровопролития и без причинения какого бы то ни было беспокойства повседневной жизни людей, было встречено с радостью и при невероятной поддержке населения - беспрецедентной в истории нашей страны. |
The Committee also supported the proposals in the Plan of Action for information campaigns and popular education, and stated that education in human rights would best be arranged within institutes of law and political science. |
Комитет поддержал также содержащиеся в Плане действий предложения об информационных кампаниях и просвещении населения и заявил, что образование в области прав человека лучше всего осуществлять в рамках институтов права и политологии. |
A basic requirement for the consolidation and promotion of new or restored democracies is a political leadership of sufficient calibre and integrity to offer the country a vision and to give expression to popular demands. |
Одним из основных требований для укрепления и поощрения новых или возрожденных демократий является обеспечение достаточно высокого по уровню и добросовестного политического руководства, с тем чтобы можно было предложить соответствующей стране перспективу и способствовать выражению требований населения. |
The following institutional infrastructure bodies have been created in the area of popular arts and crafts in order to promote participation in and access to cultural life: |
Для содействия участия населения и обеспечения его доступа к культурной жизни таджикского общества созданы следующие институциональные инфраструктуры в области народных художественных промыслов и ремёсел: |
Another popular concept of population is the de facto population, which in fact corresponds simply to the application of the first principle in the list above (presence in the territory of the country at the census reference date). |
Еще одной распространенной концепцией населения является понятие "население де-факто", которое на самом деле представляет собой не что иное, как применение первого принципа из вышеприведенного списка (присутствие на территории страны в контрольный момент переписи). |
The second most important learning which we would like to share is the lateral participation of small business enterprises in the poverty alleviation programs to motivate popular indigenous people participation. |
Второй важный урок, о котором мы хотели бы рассказать, - это широкое участие малых предприятий в программах сокращения масштабов нищеты, чтобы стимулировать участие широких слоев коренного населения. |
El Salvador produced a popular version of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in order to raise awareness of the rights of migrant workers. |
Сальвадор подготовил популярную версию Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей для повышения осведомленности населения о правах трудящихся-мигрантов. |
Pursuant to a decision taken on 14 August 2003 by the paramount representative organ of popular power - the People's Council - the population will continue to benefit from free electricity, gas, water and table salt until 2020. |
Постановлением высшего представительного органа народной власти - Халк Маслахаты Туркменистана от 14 августа 2003 года бесплатное обеспечение населения Туркменистана электричеством, газом, водой и столовой солью продлено до 2020 года. |
In Cuba, there is already a true revolution, which is a genuinely popular and indigenous revolution that has made it possible for the Cuban people to |
На Кубе уже состоялась подлинная революция, которая стала поистине народной, выражающей чаяния местного населения и позволила кубинскому народу... |
Together, we have established a commission of truth and friendship, tasked to bring about exposure of the truth and acknowledgement of responsibility for the human rights violations committed prior to and immediately after the popular consultations held in Timor-Leste in 1999. |
Мы создали совместную комиссию по установлению истины и добрососедских отношений, целью которой является восстановление истины и признание ответственности за нарушение прав человека, совершенные до и непосредственно после проведения опросов населения в Тиморе-Лешти в 1999 году. |
The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. |
Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана». |
Women fared better under the system of proportional representation, by which parties submitted their lists of candidates, than under the current direct popular voting system for individual candidates. |
Женщины добиваются бóльших успехов в рамках системы пропорциональной представленности, в соответствии с которой партии представляют их списки кандидатов, а не в рамках нынешней системы прямого голосования населения за отдельных кандидатов. |
For a small, by Museum standards, the life of the Alikovo center of historical culture has become very popular among the population of the district, Chuvashia and guests of the Republic. |
За небольшую, по музейным меркам, жизнь Аликовский очаг исторической культуры приобрёл большую популярность у населения района, Чувашии и гостей республики. |
The panel issued over 500 recommendations, including limiting the growth of the Banff townsite, capping the town's population at 10,000, placing quotas for popular hiking trails, and curtailing development in the park. |
Группа издала более 500 рекомендаций, например, ограничить рост города Банф, сохраняя численность населения в размере не более 10000 человек; выделять квоты на популярные туристические маршруты, а также ограничить освоение парка. |
The example of impunity which has the greatest popular impact and arouses the greatest mistrust of the courts among the population is perhaps the release or acquittal of individuals involved in serious crimes or human rights violations. |
Вероятно, проявлением безнаказанности, которое имеет наибольшее воздействие на население и порождает среди населения больше всего недоверия к судебной системе, является освобождение или оправдание лиц, причастных к совершению тяжких преступлений или нарушений. |
Official and popular institutions have made concerted efforts in this area, with a view to reaching a plausible solution to the problem which is acceptable to all the people and in which each and every citizen has full confidence. |
Государственные учреждения и общественные организации предпринимают в этой связи согласованные усилия, направленные на достижение такого реалистичного решения этой проблемы, которое было бы приемлемо для всего населения, решения, в правильности которого был бы полностью уверен каждый гражданин. |
In this context, the United Nations should continue to promote the idea that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are appropriate means of ascertaining the wishes of the people in this matter. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться мнения, что референдумы и другие формы опроса общественного мнения в отношении будущего статуса несамоуправляющихся территорий являются подходящим средством выявления воли населения в этом вопросе. |
We also take note of the inclusion in the report of the importance of referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Territories as an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples. |
Мы также обратили внимание на упоминание в докладе важного значения референдумов и других форм опроса населения относительно будущего статуса территорий в качестве надлежащих средств выяснения воли народов. |