It is the experience of our members that receiving countries should fund and partner with sending countries to empower women economically, legally, politically and socially, in order to reduce the causes that make women vulnerable to trafficking. |
Опыт членов нашей организации показывает, что страны-получатели должны в сотрудничестве со странами-донорами заниматься расширением экономических, юридических, политических и социальных прав и возможностей женщин и сами выделять на это соответствующие средства, с тем чтобы уменьшить число факторов, делающих женщин уязвимыми для торговли людьми. |
The findings published in August 1994 tend to reinforce the conclusion that, of the 671 cases of missing persons reported to the National Police, none was politically motivated and thus none constituted enforced disappearance. |
Результаты, опубликованные в августе 1994 года, подкрепляют вывод о том, что из 671 случая исчезновения, доведенного до сведения полиции, ни один не подпадал под категорию политических исчезновений, а следовательно, не относился и к числу насильственных исчезновений. |
The source adds that the capture of these individuals was exploited politically by the then government party in El Chapare, where photographs of Cortés Aguilar, represented as a drug trafficker, with Evo Morales, were distributed, with the aim of attacking Evo Morales. |
Источник добавляет, что правящая в то время партия использовала также задержание этих лиц в политических целях в Эль-Чапаре, где были распространены фотографии Кортеса Агилара, выдаваемого за наркоторговца, вместе с Эво Моралесом с целью подрыва репутации этого деятеля. |
More than 80 per cent of crimes with a politically right-wing motivation and an anti-Semitic background, and almost 70 per cent of such crimes which have a xenophobic background, concern agitation of the people or so-called propaganda offences. |
Свыше 80% правоэкстремистских политических преступлений, совершенных по антисемитским мотивам, и почти 70% подобных преступлений, имеющих оттенок ксенофобии, связаны с подстрекательством или пропагандой. |
adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them. |
З. располагать четкой политикой, внутренними инструкциями и процедурами и создавать специальные механизмы контроля для обеспечения разумного осуществления операций на счетах политических деятелей и иных лиц и связанных с ними компаний. |
These activities have attracted a high degree of interest and contributed in the considerable success of StAR publications: the Politically Exposed Persons study is in second place and the Asset Recovery Handbook in fourth place among best-selling publications of the World Bank Group. |
Эти мероприятия привлекли большой интерес к Инициативе СтАР и способствовали значительному успеху ее публикаций: подготовленные в рамках Инициативы исследование на тему предотвращения коррупции среди политических деятелей и руководство по возвращению активов занимают, соответственно, второе и четвертое место по объему продаж среди всех публикаций Группы Всемирного банка. |
These acts were politically or ethnically motivated and inflicted publicly or in front of family members by elements of armed groups or militias in order to humiliate men and women perceived as political opponents. |
Эти акты были политически или этнически мотивированы и совершались членами вооруженных групп или ополчений в отношении тех, кого они воспринимали как политических противников, с тем чтобы унизить этих мужчин и женщин прилюдно или перед членами их семьи. |
In 2007, the Political and Economic Risk (PERC) Consultancy ranked Singapore as the most politically stable country in Asia, and second out of 14 jurisdictions in Asia for quality of the judicial system. |
В 2007 году компания "Вопросы политических и экономических рисков, консультирование" (ПЕРК) оценила Сингапур как наиболее стабильную в политическом отношении страну в Азии и вторую из 14 юрисдикций Азии с точки зрения качества функционирования судебной системы. |
Politically, Milan ultras have never had any particular preference, but the media traditionally associated them with the left-wing, until recently, when Berlusconi's presidency somewhat altered that view. |
Ультрас «Милана» никогда не имел никаких особых политических предпочтений, но средства массовой информации до недавнего времени традиционно ассоциировали их с левыми, в годы президентства Берлускони этот стереотип стал неактуален. |
He pointed out that a politically conscious chief executive may tend to be partisan, and thus compromise the independence of the competition authority, even in the face of legal and structural independence. |
Он указал, что руководитель, придерживающийся определенных политических взглядов, может проявлять пристрастность и тем самым ставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции даже в случае независимости органа в правовом и структурном отношении. |