He stated the imperative of a politically feasible solution to a culture where it was unclear whether it served the market and the consumers it was dealing with. |
Оратор указал на необходимость поиска адекватных политических мер для тех случаев, когда культура вступает в противоречие с требованиями рынка и потребителей. |
It was a politically and socially stable multiparty democracy that respected human rights and was ranked as the least corrupt country in Africa and ahead of some Western States. |
Речь идет о демократии характеризующейся присутствием нескольких политических партий, политически и социально стабильной, где соблюдаются права человека, и при которой страна находится в числе наименее коррумпированных стран Африки, определив по этому показателю некоторые западные стран. |
With the US politically paralyzed by the Republicans' infantile political tantrums, and Europe focused on ensuring the survival of the ill-conceived euro project, the lack of global leadership was a major complaint at Davos. |
В условиях политического паралича США из-за инфантильных политических истерик республиканцев, а также направленности Европы на обеспечение выживания непродуманного проекта евро, отсутствие глобального лидерства является одним из основных жалоб в Давосе. |
Her delegation wished to align itself with that of Suriname in rejecting any politically motivated use of the issue of human rights. |
Она согласна с делегацией Суринама и осуждает всякую политизацию вопроса о правах человека, а также выражает сожаление по поводу того, что выбор стран, по которым составляются специальные доклады, основывается на чисто политических критериях. |
In 1993, the Municipal Act included the requirement of a 40-60 per cent gender balance in all politically appointed public committees for the Municipal Council. |
В 1993 году в Закон о местных органах власти было включено требование об обеспечении 40 - 60-процентного представительства женщин во всех государственных комитетах муниципального совета, формируемых с учетом политических соображений. |
Political circumstances as well as personal, politically motivated differences (for example in 1938 between Breton and Éluard, who sympathized with Stalinism), led Éluard to leave the group of surrealists. |
Политические обстоятельства и различие в политических взглядах участников движения (как, например, в 1938 году между Бретоном и симпатизировавшим сталинизму Элюаром) привели к тому, что Элюар порвал с сюрреалистами. |
He was a member of the Council of State in 1898, but moved away politically from Saravia in later years, deciding to support Jose Batlle and Ordñez. |
В 1898 году он стал членом государственного совета, но вскоре разошёлся в политических взглядах с Саравиа и решил поддержать Хосе Батлье, в итоге дистанцировавшись от Национальной партии. |
In view of those arguments, my delegation is fully convinced that, in fact, the action to suspend Yugoslavia's participation in this meeting is entirely politically motivated in order to satisfy one-sided and myopic interests of certain States. |
В свете этих фактов моя делегация выражает свою твердую уверенность в том, что на самом деле эти действия, направленные на приостановление участия Югославии в работе данного совещания, целиком основаны на политических мотивах и преследуют цель удовлетворить односторонние и близорукие требования некоторых государств. |
Hence in designing policy, the key is to devise ways of making tough decisions appear less politically costly, and hence more palatable, than was often the case during the 1990s. |
Итак, при формировании политики ключевым элементом является разработка методов сглаживания острых углов жестких политических решений, тем самым выставляя их в более выгодном свете, чем это часто имело место в период 90-х годов. |
There were no quotas for members of Parliament from national minorities: such a policy would require far-reaching changes to the Constitution and was not politically feasible at present. |
В стране представительство национальных меньшинств в парламенте не квотировано: проведение такой линии потребовало бы внесения принципиальных изменений в конституцию, и для нее в настоящее время нет необходимых политических предпосылок. |
Moreover, whatever economic growth some of these countries might eventually register is contingent on enacting politically unpopular reforms that will work only in the long run - and at the cost of even more short-term pain. |
Более того, какой бы экономический рост некоторые из этих стран в конечном итоге не регистрировали, он зависит от проведения непопулярных политических реформ, которые сработают только в долгосрочный период - и за счет еще более болезненных краткосрочных действий. |
We have to ensure not only that UNMISET does its work satisfactorily but also that it prepares the ground for a transition that is seamless and painless and that propels the nation of Timor-Leste forward with confidence, socially, politically and economically. |
Мы должны обеспечить, чтобы МООНПВТ успешно завершила свою работу и одновременно подготовила почву для плавного и безболезненного перехода, который позволит народу Тимора-Лешти с уверенностью продвигаться вперед в решении социальных, политических и экономических задач. Председатель: Я благодарю посла Шарму за весьма подробные разъяснения и уточнения. |
Under Article 58 of the Constitution, Citizens in the Republic at large shall be entitled to organize themselves politically, professionally and culturally insofar as doing so does not conflict with the provisions of the Constitution. |
Согласно статье 58 Конституции, граждане Республики могут свободно участвовать в деятельности политических, профессиональных и культурных организаций, если это не противоречит положениям Конституции. |
Tensions increased between the government and the Supreme Court over the scandal, with the former claiming the Supreme Court was politically motivated and the latter accusing the government of seeking to undermine the investigations. |
Отношения между правительством и Верховным судом из-за скандала стали натянутыми. Правительство обвиняло суд в политических пристрастиях, а тот обвинял правительство в попытках помешать следствию. |
In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. |
С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
Until States parties took action in a politically and economically just manner, they would be creating a monster - monsters of human beings, who hated themselves, and who could not possibly contribute to the advancement of civilization. |
До тех пор пока государства не будут осуществлять справедливых политических и экономических мер, они будут создавать монстров в лице людей, ненавидящих самих себя и не способных вносить вклад в прогресс цивилизации. |
In 2001, steps were taken to strengthen the judiciary's independence, and there were neither reports of arbitrary/unlawful deprivation of life by State agents, nor of politically motivated disappearances, nor of political prisoners. |
В 2001 году были приняты меры по усилению независимости судебной системы, и отсутствовали сообщения как о произвольном/ незаконном лишении жизни государственными должностными лицами, так и об исчезновениях по политическим соображениям или о наличии политических заключенных. |
He was politically rehabilitated in 1974, serving on the State Council's political research office, and later as vice-president of the Chinese Academy of Social Sciences between 1978 and 1980. |
Был политически реабилитирован в 1974 г., получил назначение на должность руководителя службы политических исследований Государственного Совета КНР, а позже - вице-президента Китайской академии социальных наук (1978-1980). |
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity, which exclusively reflects, according to the political context, a particular ethnic group, religion or culture. |
В целом концепция "национального государства" в теоретическом и идеологическом плане разрабатывалась, а в политическом плане использовалась как выражение национальной самобытности и с учетом политических условий служила своеобразным логотипом какого-либо этноса, религии или культуры. |
The first complainant was interrogated at the Ministry of the Interior as to whether he had supported the families of political prisoners and whether he had been in contact with politically active Tunisians in Switzerland. |
Первый заявитель был допрошен в Министерстве внутренних дел о его поддержке семей политических заключенных и о его контактах с политически активными тунисцами в Швейцарии. |
A United States National Security Council report judged Tam to be the among the most experienced and politically mature of Cambodian politicians at the time, with a deserved reputation for incorruptibility and a modest lifestyle. |
В докладе совета национальной безопасности США отмечалось, что Ин Там на тот момент являлся одним самых сильных политических фигур в стране, при этом он не брал взяток и вел скромный образ жизни. |
A feeling of profound resignation is probably the dominant mood among the general population, but there is also fear of alternative policies represented by hard-line, politically influential Cuban-American groups. |
Глубокое чувство примирения с реальностью является, вероятно, доминирующим у населения в целом, однако наличествует также и боязнь политических альтернатив, выдвигаемых кубино-американскими группами, придерживающимися жесткой линии и обладающими политическим влиянием. |
Her delegation wished to align itself with that of Suriname in rejecting any politically motivated use of the issue of human rights. It was regrettable that countries should be selected as the subjects of special reports on the basis of exclusively political criteria. |
Она согласна с делегацией Суринама и осуждает всякую политизацию вопроса о правах человека, а также выражает сожаление по поводу того, что выбор стран, по которым составляются специальные доклады, основывается на чисто политических критериях. |
But replacing private insurance with public insurance has its own problems: consider the parlous circumstances in which Britain's National Health System finds itself, the result of generations of politically driven underinvestment in health care. |
Но замещение частного страхования государственным связано с определенными проблемами: взять, хотя бы, тяжелое положение, в котором находится Национальная система здравоохранения Великобритании, являющееся следствием недостатка инвестиций в здравоохранение в результате политических решений- на протяжении нескольких поколений. |
Some members stated that the regional groupings in the Conference were outdated, hindering cross-regional cooperation as well as the ability of individual Member States to break politically from their groups. |
По заявлениям некоторых членов Совета, региональные группы, существующие в структуре Конференции, изжили себя, поскольку они сдерживают межрегиональное сотрудничество и ограничивают возможность отдельных государств-членов занимать политические позиции, отличные от политических позиций своих групп. |