Furthermore, consideration should also be accorded to the possibility that such a treaty could be politically abused against States that seek to obtain arms legitimately for purposes of self-defence, as well as the possible hindrance to legitimate trade in military material. |
Кроме того, следует также подумать о возможности того, что такой договор может злостно использоваться в политических целях против государств, которые стремятся законным путем приобрести оружие для целей самообороны, а также быть препятствием для законной торговли военным имуществом. |
Also, when measuring effectiveness it is important to differentiate between types of aid, such as development-oriented infrastructure assistance versus politically oriented assistance. |
Кроме того, при оценке эффективности важно проводить различие между видами помощи, например помощью в создании инфраструктуры, ориентированной на развитие, и помощью, ориентированной на достижение политических целей. |
The Constitution also approved political rights for women and opened the door to freedom of expression for nationals, as well as freedom to organize politically under the law, in addition to strengthening the independence of judicial institutions. |
Помимо этого, Конституция предоставила политические права женщинам и открыла путь свободе слова и свободе создания политических организаций, не противоречащих закону, а также укрепила независимость судебных институтов. |
Representatives from the diaspora can also be an important resource of knowledge and expertise, although experience shows that mobilizing the diaspora is potentially a politically sensitive undertaking that must be carefully managed. |
Представители диаспоры также могут служить важным источником знаний и опыта, хотя, как показывает практика, вовлечение диаспоры чревато возникновением политических проблем и поэтому требует проявления особой осторожности. |
The stalled process of dismantling and disarming the militias in the west, as well as the continued existence of youth groups that have a tendency to resort to politically motivated violence, also pose similar risks for a secure climate for the elections. |
Затянувшийся процесс роспуска и разоружения ополченцев в западной части страны, а также дальнейшее существование групп молодежи, склонных прибегать к насилию в политических мотивах, также чреваты аналогичной опасностью для обстановки в сфере безопасности при проведении выборов. |
For example, the asset recovery handbook and the good practice guide to income and asset declaration can be useful in supporting the prosecution of cases of corruption and assisting financial institutions in identifying politically exposed persons. |
Например, справочник о мерах по возвращению активов и руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов могут оказаться полезными в оказании поддержки уголовному преследованию по делам о коррупции и помощи финансовым учреждениям в определении политических деятелей. |
The object of the proceedings is to find the people politically responsible for those crimes, i.e. those who gave the orders and created the network of cover-ups so that the stealing of babies could take place. |
Судебные процессы имеют своей целью установить, кто из политических деятелей несет ответственность за эти преступления, т.е. кто отдавал приказы и создал систему укрывательства похищения детей. |
Reference to social groups' overall vulnerability is more and more found to be socially and politically inaccurate and misleading, since a number of groups are engaged in promoting policy agendas that focus on their empowerment and participation in development. |
Упоминание об общей уязвимости социальных групп все чаще признается социально и политически неточным и вводящим в заблуждение, поскольку некоторые из групп содействуют осуществлению политических планов, направленных на расширение возможностей и участие в процессе развития. |
The Gibraltarian people had always been used politically, with neither the Government of the United Kingdom or the Government of Spain taking into account the moral, social or economic damage they were doing to Gibraltar. |
Гибралтарский народ всегда используется в чьих-либо политических интересах, при этом ни правительство Соединенного Королевства, ни правительство Испании не учитывают тот моральный, социальный и экономический ущерб, который они наносят Гибралтару. |
It felt that a distinction must be made between pluralism in its historical context and pluralism as it existed politically in a given society, in order to protect the cultural diversity of society while preserving the coherent identity of the nation. |
По мнению Иордании, необходимо проводить грань различия между плюрализмом с учетом исторических обстоятельств и специфическими характеристиками общества с учетом политических условий, в которых применяется плюрализм, с тем чтобы сохранить культурное многообразие общества в рамках самобытности, присущей каждой нации. |
Although it was politically understandable to attach importance to the "exchange rate" of who paid how much in each area, it was important to look at the broader global picture and focus on the level of ambition and its impact on trade flows. |
Хотя с учетом политических соображений понятно значение, придаваемое "обменному курсу", определяющему кто и сколько платит в каждой области, важно иметь в виду более широкий глобальный контекст и сосредоточить внимание на объеме намечаемых обязательств и их влиянии на потоки торговли. |
Not only do the OECD countries seem reluctant to reduce the export subsidies for their own agricultural products, the dismantling of domestic farm support measures is currently politically untenable for most of the northern countries. |
Дело не только в нежелании стран ОЭСР сокращать масштабы субсидирования экспорта своей сельскохозяйственной продукции, но и в том, что отмена мер поддержки отечественных сельскохозяйственных производителей в большинстве стран Севера в настоящее время в силу политических причин нереальна. |
UNOMIG pursued its mandated activities despite the complex and politically volatile environment resulting from the change of leadership in Tbilisi in the second half of November and the pre-positioning of political forces in Sukhumi in anticipation of the 2004 elections for the de facto presidency. |
МООННГ продолжала деятельность по осуществлению своего мандата, несмотря на сложную и политически нестабильную обстановку, сложившуюся в результате смены руководства в Тбилиси во второй половине ноября и предварительного расклада политических сил в Сухуми в преддверии намеченных на 2004 год выборов президента де-факто. |
It referred to the country's application of the death penalty and expressed concern about its procedures for appeals in such cases and about reports of the continued harassment, intimidation and arbitrary arrest of human rights defenders, politically active individuals and journalists. |
Они обратили внимание на сохраняющееся применение в стране смертной казни и выразили обеспокоенность по поводу действующих в таких случаях процедур обжалования, а также по поводу сообщений о продолжающихся притеснениях, запугиваниях и произвольных арестах правозащитников, активистов политических партий и журналистов. |
Conduct of monthly meetings with political parties, specialized committees, the President's Office, relevant ministries, as well as relevant opposition elements to minimize politically motivated tensions that create the risk of conflict |
Проведение ежемесячных совещаний с представителями политических партий, специальных комитетов, аппарата президента, соответствующих министерств и элементами оппозиции для сведения к минимуму вероятности возникновения напряженности по политическим мотивам, чреватой опасностью конфликта |
Development of tools under the StAR initiative: best practices guide on non-conviction-based forfeiture, studies on financial disclosure systems, on the global architecture for asset recovery and on politically exposed persons |
Разработка инструментария в рамках Инициативы СтАР: руководство по оптимальным видам практики в области конфискации активов без вынесения обвинительного приговора, проведения исследований в отношении систем раскрытия финансовой информации, глобальной архитектуры возвращения активов и политических деятелей |
The relationship between women and the environment should be considered in the light of the shift in focus from women as either victims or preservers of the environment, to empowerment of women both economically and politically. |
Взаимосвязь между женщинами и окружающей средой следует рассматривать с учетом сдвига от рассмотрения женщин в качестве жертв или сторон, содействующих сохранению окружающей среды, к расширению экономических и политических прав и возможностей женщин. |
While there was a renewed decline in politically right-wing motivated crimes with a racist background in the year 2005 compared to the previous year, the number of such crimes with an anti-Semitic background increased in the same period. |
В отличие от правоэкстремистских политических преступлений на почве расизма, число которых в 2005 году по сравнению с предыдущим годом вновь уменьшилось, количество аналогичных преступлений на почве антисемитизма в этот же период возросло. |
Politically motivated activity targeting specific countries did not promote or protect human rights; on the contrary it only aggravated confrontation, antagonism and distrust. |
Деятельность, основанная на политических мотивах и нацеленная на конкретные страны, не способствует поощрению и защите прав человека; напротив, она лишь обостряет конфронтацию, антагонизм и недоверие. |
The StAR Initiative used this document to engage private sector on the one hand (in particular in the context of the Wolfsberg Group) and FATF, to ensure that international good practices on Politically Exposed Persons are strengthened. |
В рамках Инициативы СтАР этот документ использовался для привлечения, в частности, представителей частного сектора (особенно в контексте Вольфсбергской группы) и ФАТФ с целью упрочить международные оптимальные виды практики в отношении политических деятелей. |
Total number of crimes with a politically right-wing motivation |
Общее число правоэкстремистских политических преступлений, |
This anatomization also extends to politically and socially charged objects. |
Данное препарирование также касается политических и социальных объектов. |
Despite several rounds of consultations, the text remained biased and politically intrusive. |
Несмотря на проведение нескольких раундов консультаций, текст проекта резолюции остается тенденциозным и ориентированным на вмешательство в решение политических вопросов. |
Admittedly, it is politically difficult to turn government agencies into more entrepreneurial units. |
Хорошо известно, что с помощью политических средств сложно превратить государственные учреждения в предпринимательские структуры. |
(b) Challenges encountered by States parties and financial institutions in identifying foreign politically exposed persons in the light of the lack of official consolidated lists; |
Ь) проблемы, с которыми сталкиваются государства-участники и финансовые учреждения при определении принадлежности лиц к категории иностранных видных политических деятелей с учетом отсутствия сводных официальных списков; |