There were 16 Non-Self-Governing Territories remaining on its list, plus the special case of the colonial situation in Puerto Rico. |
В списке по-прежнему остаются 16 несамоуправляющихся территорий; кроме того, есть еще особый случай колониальной ситуации в Пуэрто-Рико. |
Every other day, she changed the terms, except for leaving that detestable Maltese, Falcon, her house plus $20 million. |
И каждый раз она меняла условия, кроме того, этой мерзкой болонке, Фалькону, оставался ее дом плюс 20 миллионов долларов. |
I'm only charging $37.50, plus you get a pizza bagel and dessert. |
Всего 37.50 $. Кроме того получаешь пиццу-рогалик и десерт. |
The tactical asset allocation range was further decided to be a deviation of plus or minus 3 percentage points from the strategic asset allocation. |
Кроме того, было принято решение о том, что тактическое распределение активов может отклоняться от стратегического распределения активов в диапазоне плюс/минус З процентных пункта. |
Also in 2006, Acme produced 210,000 DPIs with four different active ingredients (salbutamol, salmeterol, salmeterol plus fluticasone and beclomethasone). |
Кроме того, в 2006 году компания Акме выпустила 210000 СПИ с четырьмя различными активными ингредиентами (сальбутамол, салметерол, салметерол+флутиказон и беклометазон). |
The Programme has already attracted donor contributions of approximately $20 million to its trust fund, plus substantial additional support outside the trust fund. |
В рамках Программы в ее целевой фонд уже привлечено донорских взносов на сумму около 20 млн. дол. США, кроме того была мобилизована значительная дополнительная поддержка вне целевого фонда. |
By 2005, retailers covered by the guarantees earned more than $1 million (plus a significant amount not underwritten by the credit insurance). |
К 2005 году розничные торговцы, охваченные системой кредитных гарантий, заработали более 1 млн. долл. США (и, кроме того, значительные суммы были получены вне системы страхования кредитов). |
Moreover, the margin of deviation from expected output, namely, plus or minus 10 per cent, is used to compensate for such variations. |
Кроме того, для учета таких колебаний используются показатели отклонения от ожидаемого объема выработки, а именно плюс или минус 10 процентов. |
And plus also I'm going to the mall because I have a job interview. |
Кроме того, я еду в торговый центр, потому что у меня там собеседование. |
Moreover, following the model successfully implemented by the Division of Conference Services in Nairobi, it was envisaged to include the labour component, that is, charging all clients for the work-hours (normal working hours plus overtime) of all staff involved in servicing the events. |
Кроме того, следуя модели, которая успешно применяется Отделом обслуживания конференций в Найроби, предполагается учитывать компонент затрат рабочей силы, т.е. взимать со всех клиентов плату за количество человеко-часов (обычные часы работы плюс сверхурочные), затраченных всеми сотрудниками, связанными с обслуживанием мероприятий. |
Inspired by his actions, plus replenished with water by a sudden thunderstorm, the American troops "came to life" and quickly assaulted and captured Hill 53 by noon. |
Вдохновлённые его действиями, кроме того, напившись воды от внезапно начавшегося сильного дождя, американские солдаты «вернулись к жизни» и стремительно атаковали и захватили высоту 53 к полудню. |
We'll be fine, plus I can not disappoint you, because you do not expect anything from me. |
Кроме того, я не могу тебя разочаровать, потому что ты ничего не ждешь от меня. |
If we help them seize power, we'll still get the naquadria, plus we'll save lives. |
Если мы поможем Сопротивлению захватить власть, кроме того, что мы получим Наквадрию, мы ещё и спасем миллионы жизней. |
The Secretariat shall also bear all auxiliary costs, plus all charges for communications systems, water and electricity. |
Кроме того, секретариат должен нести все дополнительные расходы, а также все расходы, связанные с использованием средств связи, воды и электроэнергии. |
In addition, ITLOS judges are paid the special allowance, plus applicable subsistence, in respect of four weeks of organizational or administrative meetings each year divided into two sessions (spring and autumn), each of two weeks' duration. |
Кроме того, судьям МТМП выплачивается специальное пособие плюс применимые суточные в связи с четырехнедельными организационными или административными совещаниями каждый год, которые состоят из двух сессий (весенней и осенней), каждая продолжительностью в две недели. |
It further analyses 14 potential locations for the Tribunals' archives and/or residual mechanism(s) - 13 United Nations offices in various locations plus the International Criminal Court. |
Кроме того, в нем анализируются 14 возможных мест размещения архивов и/или остаточных механизмов трибуналов; это 13 подразделений Организации Объединенных Наций в различных местах, включая местонахождение Международного уголовного суда. |
DSW is based in Hannover, Germany, and has country offices in Ethiopia, Kenya, United Republic of Tanzania and Uganda, plus an European Union (EU) Liaison Office in Brussels, Belgium. |
Фонд расположен в Ганновере, Германия, и имеет страновые отделения в Эфиопии, Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде, а кроме того - отделение по вопросам связи с Европейским союзом (ЕС) в Брюсселе, Бельгия. |
Also the fact that children can be confined to the centres for 30 days (plus three weeks in the case of an outbreak of disease) on the basis of a prosecutorial decision is not in compliance with international standards. |
Кроме того, тот факт, что на основании решения прокурора дети могут помещаться в такие центры на 30 дней (плюс еще три недели в случае вспышки какого-либо заболевания), не соответствует международным стандартам. |
Moreover, a major programme for people over 50 looking for work, New Deal 50 plus, was rolled out nationally in April 2000. |
Кроме того, в апреле 2000 года в общенациональных масштабах была развернута крупная программа в интересах ищущих работу лиц старше 50 лет под названием Новый курс в интересах лиц старше 50 лет. |
The two assistants are paid fixed monthly fees at approximately the equivalent of Geneva-based staff members (one at the P-4 and one at the P-3 level), plus subsistence allowance when in Cyprus. |
Двум помощникам ежемесячно выплачивается фиксированная заработная плата, которая примерно равняется сумме, выплачиваемой работающим в Женеве сотрудникам (одному - класса С-4 и второму - класса С-3); кроме того, во время пребывания на Кипре им выплачиваются суточные. |
The State adopts the necessary measures and establishes the required organizations to ensure the comfort and welfare of the family and especially the protection of mothers and children, plus the training and implementation of family planning. |
Государство принимает соответствующие меры и создает необходимые организации для обеспечения благополучия и благосостояния семьи и особенно защиты матерей и детей, кроме того, осуществляются профессиональное обучение и планирование семьи. |
In addition, MONUC began to develop mechanisms for ensuring that FARDC soldiers implicated in serious human rights violations would not participate in the MONUC "main training project plus", which is expected to start in January 2010. |
Кроме того, МООНДРК начала разработку механизмов для обеспечения того, чтобы солдаты ВСДРК, замешанные в совершении серьезных нарушения прав человека, не принимали участия в «Главном учебном проекте» плюс МООНДРК, который предположительно будет начат в январе 2010 года. |
In addition, the prosecutor also asked the court to impose a fine of 300,000 Burundian francs (approximately US$ 290) on the journalists, plus an extra fine at the magistrate's discretion to serve as reparation. |
Кроме того, прокурор просил суд наложить на журналистов штраф в размере 300000 бурундийских франков (около 290 долл. США), а также дополнительный штраф, размеры которого оставлялись на усмотрение магистрата, для возмещения нанесенного ущерба. |
Plus Billy didn't really offer me anything. |
Ну и кроме того, Билли мне в общем-то ничего и не предложил. |
Plus my mom is one of the organizers. |
И кроме того, моя мама - одна из организаторов. |