The Plenary agreed that the following procedure would be applied to the admission of observers to its second session: |
Пленум условился, что допуск наблюдателей на вторую его сессию будет регулироваться следующей процедурой: |
At its first session the Plenary requested the Panel to recommend a set of procedures relating to the preparation of reports and other deliverables of the Platform. |
На своей первой сессии Пленум просил Группу рекомендовать комплекс процедур, относящихся к подготовке докладов и других итоговых материалов Платформы. |
The Plenary at its fourth session considers the scope of the global assessment with a view to its adoption |
Пленум на своей четвертой сессии рассматривает параметры глобальной оценки в целях их принятия |
The Plenary at its second session considers adopting the principles, guidelines and framework for Platform communications with a view to ensuring its implementation through the work programme. |
Пленум на своей второй сессии рассматривает вопрос об утверждении принципов, руководящих указаний и рамок информационной деятельности Платформы в целях их осуществления посредством программы работы. |
"Technical papers" are based on the material contained in the assessment reports and are prepared on topics deemed important by the Plenary. |
«Технические документы» основаны на материалах, содержащихся в докладах по оценке; они подготавливаются по темам, которые Пленум считает важными. |
The Plenary will, as appropriate, adopt the final text of the full report of the synthesis report and approve the summary for policymakers. |
З. Пленум при необходимости утверждает окончательный вариант полного текста сводного доклада и одобряет резюме для директивных органов. |
In decision IPBES/1/2, the Plenary had requested the Multidisciplinary Expert Panel to recommend a set of procedures and a scoping process for the preparation of the Platform's deliverables. |
В решении МПБЭУ/1/2 Пленум просил Многодисциплинарную группу экспертов рекомендовать комплекс процедур и процесс проведения аналитического исследования для подготовки итоговых материалов Платформы. |
In accepting any in-kind contributions, the Plenary may wish to follow the procedure set out in the financial rules (decision IPBES-2/7). |
При принятии любых вкладов в натуральной форме Пленум, возможно, пожелает следовать процедуре, изложенной в финансовых правилах (решение МПБЭУ-2/7). |
The Plenary may wish to take note of the preliminary guide and is invited to provide guidance for its further development. |
Пленум, возможно, пожелает принять к сведению предварительное руководство, и ему предлагается дать руководящие указания относительно его доработки. |
By decision IPBES-2/5, the Plenary approved the initiation of scoping for a methodological assessment on the conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people. |
В решении МПБЭУ-2/5 Пленум утвердил начало аналитической подготовки методологической оценки концептуализации ценностей биоразнообразия и природных благ, получаемых людьми. |
The Plenary has adopted clear rules for the Platform's assessments, explaining at which stages the participation and input of stakeholders are sought. |
Пленум принял четкие правила для оценок Платформы с пояснениями того, на каких этапах требуется участие и вклад заинтересованных субъектов. |
At its second session, the Plenary of the Platform adopted a number of key decisions, including: |
На своей второй сессии Пленум Платформы принял ряд ключевых решений, включая: |
The Plenary could decide to maintain its current independent status or to transform the Platform into a body with autonomous functions within the United Nations system. |
Пленум может принять решение сохранить нынешний независимый статус Платформы или преобразовать ее в орган с автономными функциями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Multidisciplinary Expert Panel in the further preparation of the initial work programme. |
Пленум может пожелать учесть информационный документ, когда он будет определять потенциальную роль Многодисциплинарной группы экспертов в деле дальнейшей разработки первоначальной программы работы. |
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. |
Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности. |
If the Plenary decides to elect members of the Panel by vote: |
Если Пленум решает избирать членов Группы голосованием, то: |
The Plenary will consider the proposed budget and will adopt a budget by consensus prior to the commencement of the financial period that it covers. |
Пленум рассматривает бюджетное предложение и утверждает бюджет консенсусом до начала финансового периода, на который он принимается. |
One or more subsidiary bodies will be established by, and report to, the Plenary to support the smooth, effective and timely operation of the Platform. |
Пленум учредит один или несколько подотчетных ему вспомогательных органов для обеспечения планомерного, эффективного и своевременного функционирования Платформы. |
In decision IPBES/1/2, the Plenary had requested the Multidisciplinary Expert Panel to work with the Bureau to develop a recommendation for consideration by the Plenary at its second session on the regional structure and composition of the Panel. |
В решении МПБЭУ/1/12 Пленум просил Многодисциплинарную группу экспертов вместе с Бюро подготовить рекомендацию о региональной структуре и составе Группы для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
Following the work of the contact group the Plenary adopted decision IPBES2/8, on collaborative partnership arrangements to establish an institutional link between the Plenary of the Platform and UNEP, UNESCO, FAO and UNDP. |
По результатам работы контактной группы Пленум принял решение МПБЭУ-2/8 о соглашении о партнерстве на основе сотрудничества для создания институциональной связи между Пленумом Платформы и ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН. |
The Plenary on the Authority approved the following clarifications with regard to some of the articles in the text of the Protocol. |
Пленум по Органу утвердил следующие пояснения в отношении некоторых из статей, содержащихся в тексте протокола. |
During this session, the Plenary dealt with the following matters: |
В ходе нынешней сессии Пленум рассмотрел следующие вопросы: |
Therefore, the Informal Plenary decided that the present text of the paragraph should be replaced by the following text: |
Поэтому неофициальный Пленум постановил, что нынешний текст пункта следует заменить следующим текстом: |
The Informal Plenary further agreed to introduce the following changes in the text of this part of the report: |
Неофициальный Пленум согласился далее внести в текст этой части доклада следующие изменения: |
The Plenary of the Preparatory Commission received the statements of the Chairmen of the Special Commissions on the consideration of the respective draft provisional final reports that are relevant to their mandates. |
Пленум Подготовительной комиссии получил заявления председателей специальных комиссий относительно рассмотрения соответствующих проектов предварительных вариантов окончательных докладов, относящихся к их мандатам. |