At its eighth meeting, the plenary of the Committee considered the information provided by the secretariat on the consideration of this matter by the SBI, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the lead reviewers at their meetings. |
На своем восьмом совещании пленум Комитета рассмотрел представленную секретариатом информацию о рассмотрении этого вопроса ВОО, Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам и ведущими экспертами по рассмотрению на их совещаниях. |
The plenary took note of the information provided in the presentation by the secretariat on "Reporting and review under the Kyoto Protocol: status and outlook." |
Пленум принял к сведению информацию, представленную секретариатом по теме "Представление и рассмотрение информации согласно Киотскому протоколу: положение дел и перспективы на будущее". |
(e) If there are no grounds for rejection, the plenary Court will grant extradition and so inform the requesting State. |
е) в случае отсутствия какого-либо правооснования, мотивирующего отказ в выдаче, пленум Суда утверждает выдачу, уведомляя об этом запрашивающее государство; |
During the twenty-first session, the plenary of the Tribunal discussed, on the basis of a document prepared by the Registry, the question of the rules regarding the posting of a bond determined by the Tribunal in prompt release proceedings. |
На двадцать первой сессии пленум Трибунала обсудил на основе документа, подготовленного Секретариатом, вопрос о правилах, касающихся внесения определенного Трибуналом залога при рассмотрении дел о незамедлительном освобождении судов и экипажей. |
During the twenty-third session, the plenary of the Tribunal continued its examination, on the basis of a background document prepared by the Registry, of the competence of the Tribunal in maritime delimitation cases. |
На двадцать третьей сессии пленум Трибунала, опираясь на подготовленный Секретариатом справочный документ, продолжил рассмотрение вопроса о компетенции Трибунала в делах о делимитации морских пространств. |
The plenary invites the CMP to decide to apply the existing practice of other constituted bodies under the Kyoto Protocol to the Compliance Committee in relation to membership, so that: |
Пленум предлагает КС/СС принять решение о распространении на Комитет по соблюдению практики по вопросам членского состава, применяемой в настоящее время другими органами, образованными в соответствии с Киотским протоколом, с тем чтобы: |
The review functions required under the Kyoto Protocol, which are crucial to the work of the Committee, may be seriously compromised by these issues, and therefore the plenary will continue to keep these issues under review at its future meetings. |
Эти проблемы могут серьезным образом нарушить выполнение функций рассмотрения, которые являются обязательными согласно Киотскому протоколу и имеют исключительно важное значение для работы Комитета, поэтому пленум будет продолжать держать эти вопросы под контролем на своих будущих совещаниях. |
A range of ecosystem service-related observation and monitoring initiatives at the global and regional level are also relevant, and the plenary might consider whether partnerships are required with components of global and regional observing systems in support of the platform's work. |
Важное значение имеет также ряд глобальных и региональных инициатив по наблюдению за экосистемными услугами и их мониторингу, и пленум, возможно, рассмотрит вопрос о том, требуется ли для поддержки работы платформы налаживать партнерские отношения с компонентами глобальных и региональных систем наблюдения. |
The plenary concluded that, subject to any views expressed by the CMP, the co-chairpersons of the Compliance Committee would reply to the Basel Compliance Committee, and requested guidance from the CMP on the establishment of a dialogue by the Committee with compliance bodies under other treaties. |
Пленум сделал вывод о том, что с учетом любых мнений, выраженных КС/СС, сопредседатели Комитета по соблюдению направят Комитету по соблюдению Базельской конвенции ответ, и просил КС/СС дать руководящие указания в отношении налаживания диалога Комитетом с органами по соблюдению, учрежденными согласно другим договорам. |
The plenary noted that the dialogue with the inventory lead reviewers had continued through the participation of the vice-chairpersons of both branches in the ninth meeting of inventory lead reviewers held in March 2012. |
Пленум отметил продолжение диалога с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров в связи с участием заместителей председателей обоих подразделений в состоявшемся в марте 2012 года девятом совещании ведущих экспертов по рассмотрению кадастров. |
The plenary considered the working arrangements and amendments proposed by the enforcement branch and agreed to submit proposed amendments to the rules of procedure contained in annex I to this report to the CMP for adoption at its fourth session. |
Пленум рассмотрел механизмы работы и поправки, предложенные подразделением по обеспечению соблюдения, и решил представить КС/СС предложенные поправки к правилам процедуры, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу, для утверждения на ее четвертой сессии. |
Responding, the Secretary recalled that an important element of the recent reform of Executive Committee working methods was to link the work of the Standing Committee with that of the plenary items thus ensuring that the entire agenda of Executive Committee meetings formed a coherent whole. |
Отвечая на поднятые вопросы, Секретарь напомнил о том, что одним из важных элементов осуществленной недавно реформы методов работы Исполнительного комитета является увязка работы Постоянного комитета с пунктами, выносимыми на пленум, для обеспечения того, чтобы повестка дня совещаний Исполнительного комитета составляла единое целое. |
The plenary also adopted rule 107 bis, which confers on the presiding judge of the Appeals Chamber the authority to issue Practice Directions, addressing detailed aspects of the conduct of proceedings before the Appeals Chamber, after having consulted with the President of the Tribunal. |
Пленум также принял правило 107 бис, которое дает председательствующему судье Апелляционной камеры право издавать - после консультаций с Председателем Трибунала - практические инструкции, в которых рассматриваются подробные аспекты порядка разбирательства в Апелляционной камере. |
Otherwise, the plenary may decide to excuse the member or alternate member from consideration of one or more questions of implementation and the elaboration and adoption of a decision of a branch, after having provided a reasonable opportunity for the member or alternate member to be heard. |
В противном случае пленум может принять решение освободить члена или заместителя от участия в рассмотрении одного или нескольких вопросов, касающихся осуществления, и от подготовки и принятия решения тем или иным подразделением, дав этому члену или заместителю члена разумную возможность быть заслушанным. |
Since access to the training modules will also be useful for the work of the facilitative branch, the plenary requested the secretariat to make arrangements for all members and alternate members of the Compliance Committee to have access to them. |
Поскольку доступ к этим учебным модулям будет также полезен для работы подразделения по стимулированию, пленум просил секретариат принять меры для того, чтобы все члены и заместители членов Комитета по соблюдению имели доступ к этим модулям. |
The plenary may, on a proposal from the Chair or from any member of the platform, limit the time allowed to each speaker and the number of times that each member of the platform or observer may speak on a question. |
Пленум по предложению Председателя или любого члена платформы может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого члена платформы или наблюдателя по какому-либо вопросу. |
The plenary may wish to consider how this element of the work programme will build on existing initiatives of key scientific organizations and science funding organizations in to support of efforts to identify and prioritize needs for scientific information and to catalyse efforts to fill remaining gaps. |
Пленум, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как этот элемент программы работы будет основываться на существующих инициативах ключевых научных организаций и организаций по финансированию науки в поддержку усилий по выявлению и установлению приоритетности потребностей в научной информации и активизации усилий по заполнению сохраняющихся пробелов. |
The platform plenary and assessment working groups, if established, may therefore wish to consider the following, among other things, with regard to the assessment work programme: |
Таким образом пленум платформы и рабочие группы по оценке, если таковые будут созданы, могут изъявить желание рассмотреть, среди прочего, следующие вопросы, касающиеся программы работы по оценке: |
Regardless of the decisions taken on the scope and process of assessment, the plenary might also wish to give attention to how the assessment work programme could link to existing assessment processes to ensure that it adds value and does not duplicate work. |
Независимо от решений, принятых по масштабам и процессу оценки, пленум, возможно, также пожелает обратить внимание на то, как программа работы по оценке может быть связана с существующими процессами оценки, чтобы она усиливала их, а не дублировала их работу. |
The plenary of the Compliance Committee recalled that appeals to the CMP under the procedures and mechanisms are available on the basis of due process only and recognized that issues of conflict of interest may raise such due process concerns. |
Пленум Комитета по соблюдению напомнил, что апелляции к КС/СС согласно процедурам и механизмам осуществляются лишь на базе надлежащего процесса, и признал, что вопросы коллизии интересов могут служить основанием для озабоченности в отношении надлежащего процесса. |
The plenary of the Committee also noted that although Mr. Kuokkanen participated in the consideration and elaboration of the preliminary finding, he did not participate in the consideration and elaboration of the final decision and did not vote on either the preliminary finding or the final decision. |
Пленум Комитета также отметил, что, хотя г-н Куокканен участвовал в рассмотрении и разработке предварительных выводов, он не участвовал в рассмотрении и разработке окончательного решения и не принимал участия в голосовании ни по предварительным выводам, ни по окончательному решению. |
During the twenty-first and twenty-second sessions, the plenary of the Tribunal examined, on the basis of background papers prepared by the Registry, the question of the competence of the Tribunal in maritime delimitation cases. |
На двадцать первой и двадцать второй сессиях пленум Трибунала рассмотрел на основе справочных документов, подготовленных Секретариатом, вопрос о компетенции Трибунала в делах о делимитации морских границ. |
After this assessment, the court sitting in plenary decides to admit the request and refers it to the Ministry of Foreign Affairs, through the Ministry of Public Security and Justice, in accordance with article 35, paragraph 5, of the Regulations of the Executive; |
После этой проверки пленум Суда постановляет направить просьбу, передавая ее министерству иностранных дел через министерство охраны общественного порядка и юстиции в соответствии с положениями статьи 35, часть 5, положения об исполнительной власти; |
Adoption of the budget of the Fund is the responsibility of the Plenary. |
За утверждение бюджета Фонда отвечает пленум. |
In decision IPBES/1/2, the Plenary had requested the Multidisciplinary Expert Panel to recommend a conceptual framework for the Platform for adoption by the Plenary at its second session. |
В решении МПБЭУ/1/2 Пленум просил Многодисциплинарную группу экспертов рекомендовать концептуальные рамки Платформы для принятия Пленумом на его второй сессии. |