If the Plenary, on the basis of the detailed scoping report, decides to approve the preparation of the report, the Panel requests nominations from Governments and other stakeholders for experts to prepare the report |
Если на основе доклада о развернутом аналитическом исследовании Пленум решает одобрить подготовку доклада, Группа просит правительства и других заинтересованных субъектов выдвигать кандидатуры экспертов для подготовки доклада |
If the Multidisciplinary Expert Panel and Bureau agree that the Plenary may deem this to be an important issue, the Panel, in conjunction with the Bureau, identifies a small team of experts to assist the Panel in scoping the proposed issue, including feasibility and cost; |
Ь) в случае, если Многодисциплинарная группа экспертов и Бюро соглашаются с тем, что Пленум может счесть данную проблему важной, Группа совместно с Бюро определяет группу экспертов ограниченного состава, которая окажет Группе помощь в проведении аналитического исследования предлагаемой проблемы, включая вопросы обоснованности и стоимости; |
On 19 March 2010 the constitutional and legislative reforms on security and justice on the implementation of the new adversarial system were passed in the plenary of congress. |
19 марта 2010 года пленум Законодательного собрания штата Юкатан принял документ "Реформа Конституции и норм права по вопросам безопасности и правопорядка", в котором предусматривается введение новой обвинительной системы уголовного процесса. |
In August 2011, a plenary resolution of the National Council of Judges made it obligatory for the above-mentioned officials to submit their declarations of assets and income in a timely manner. |
В августе 2011 года пленум Национального совета судей принял резолюцию, в которой был установлен обязательный для исполнения административный прецедент, предписывающий судьям органов судебной системы и Генеральной прокуратуры своевременно представлять декларации о доходах, имуществе и об уплате налогов. |
The plenary reiterates the importance of concluding as early as possible adequate legal arrangements on privileges and immunities that provide a long-term solution to the issues raised before the CMP and the SBI. |
Пленум вновь подтверждает большое значение скорейшего заключения адекватных юридических соглашений о привилегиях и иммунитетах, которые послужат долгосрочным решениям вопросов, затронутых КС/СС и ВОО. |
The plenary noted that, to date, limited progress has been made regarding the issue of privileges and immunities in the context of the CMP, and it invited the CMP to address the issue as a matter of urgency. |
Пленум отметил, что на сегодняшний день успехи, связанные с решением вопроса о привилегиях и иммунитетах в контексте КС/СС, весьма ограниченны, и призвал КС/СС рассмотреть эту проблему в срочном порядке. |
The plenary invites the CMP to clarify whether it requests the Compliance Committee to take any specific action when delays have been brought to its attention by the secretariat pursuant to paragraph 139 of the annex to decision 22/CMP.. |
Пленум призывает КС/СС уточнить, просит ли она Комитет по соблюдению принимать какие-либо конкретные меры во исполнение пункта 139 приложения к решению 22/CMP., в случае если секретариат обращает его внимание на какие-либо задержки. |
The Supreme Court of Justice meeting in plenary examined the obligations communicated to the judiciary by the Inter-American Court of Human Rights following its verdict in the Rosendo Radilla case. |
В связи с этим следует отметить, что пленум ВС изучил обязательства, определенные Межамериканским судом по правам человека для органов судебной власти на основании решения по делу Росендо Радильи. |
The plenary of the Committee expressed its sorrow over the unexpected death of Mr. Tarasenko and expressed its appreciation for his service to the Compliance Committee. |
Пленум Комитета выражает свою скорбь в связи с безвременной кончиной г-на Тарасенко и высоко ценит его работу в качестве члена Комитета по соблюдению. |
The Plenary at its second session considers adopting the stakeholder engagement strategy with a view to ensuring its implementation through the work programme of the Platform as well as initiating the development of a stakeholder engagement plan with estimated costs for consideration by the Plenary at its third session |
Пленум на своей второй сессии рассматривает вопрос о принятии стратегии привлечения заинтересованных субъектов в целях ее осуществления в рамках программы работы Платформы, а также начала разработки плана привлечения заинтересованных субъектов с указанием сметы расходов для рассмотрения Пленумом на его третьей сессии |
In this regard, the plenary noted that these recommendations have potential implications on its work and agreed to bring the matter to the attention of the CMP for its consideration at its eighth session. |
В этой связи пленум отметил, что эти рекомендации имеют потенциальные последствия для его работы и принял решение довести этот вопрос до сведения КС/СС |
The plenary is, however, closely monitoring discussions at the sessions of the CMP and the SBI on privileges and immunities for individuals serving on Kyoto Protocol constituted bodies, particularly the discussions on the second review of the Kyoto Protocol pursuant to its Article 9. |
Вместе с тем пленум внимательно наблюдает за обсуждением на сессиях КС/СС и ВОО вопроса о привилегиях и иммунитетах для лиц, работающих в официальных органах, утвержденных в соответствии с Киотским протоколом, особенно за обсуждением второго рассмотрения Киотского протокола во исполнение его статьи 9. |
The Plenary is the Platform's decision-making body. |
Пленум является директивным органом Платформы. |
B. The Plenary on the Authority |
В. Пленум по Органу |
Constitutional Court (Plenary). |
Конституционный суд (пленум). |
At the suggestion of the representative of the host country, the Plenary decided that those decisions as a whole should be known as the "Antalya Consensus". |
По предложению представителя принимающей страны Пленум постановил также называть эти решения в совокупности «Анталийским консенсусом». |
The following decisions were adopted by the Plenary on Saturday, 26 January 2013 at 7 p.m. followed by the adoption of the meeting report with some amendments: |
В 19 ч. 00 м. в субботу, 26 января 2013 года, Пленум принял перечисленные ниже решения, после чего был с некоторыми поправками утвержден доклад сессии. |
In addition, in decision IPBES-2/2, the Plenary provided further guidance on the nomination and selection process, which included the following: |
З. Помимо этого в своем решении МПБЭУ-2/2 Пленум дал дальнейшие руководящие указания в отношении процесса выдвижения и отбора, которые включают в себя следующее: |
The Plenary at its second session, on the basis of a consideration of the deliverable as initially scoped, cost-estimated and presented in the work programme, considers requesting the Panel and the Bureau to undertake a full scoping process in accordance with Platform procedures |
На своей второй сессии Пленум исходя из первоначального анализа параметров данного результата, первоначальной сметы расходов и его представления в программе работы рассматривает вопрос об обращении к Группе и Бюро с просьбой провести полномасштабный процесс аналитического исследования параметров оценок в соответствии с процедурами Платформы |
It is up to the Plenary of the Supreme Court, as the last instance Court and of full jurisdiction, to know about causes of attributed by law. |
Пленум Верховного суда является судом последней инстанции и имеет полную юрисдикцию по всем делам в соответствии с законом. |
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. |
Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином. |
The provisions on observers set forth in the rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Environment Programme will apply to the first session of the Plenary, unless the Plenary decides otherwise by consensus. |
Если методом консенсуса Пленум не примет иного решения, то в отношении первого заседания Пленума применяются правила процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |