The Plenary at its second session considers requesting the Bureau, through the secretariat, to regularly convene a forum with conventional and potential sources of funding on the basis of a call for expressions of interest |
Пленум на своей второй сессии рассматривает вопрос о том, чтобы просить Бюро, через секретариат, регулярно созывать форум, охватывающий традиционные и потенциальные источники финансирования, на основе призыва к выражению интереса |
The Plenary at its fifth session reviews and accepts the respective regional/subregional assessment reports and approves the regional summaries for policymakers on the basis of prior preliminary approval by the respective regional members of the Platform |
На своей пятой сессии Пленум рассматривает и принимает соответствующие региональные/субрегиональные доклады об оценке и одобряет региональные резюме для директивных органов на основе предшествующего предварительного одобрения соответствующими региональными членами Платформы |
On the basis of the methodological assessment, the Plenary requests the expert group to prepare, for delivery by August 2015, a guide on how to use scenario analysis and modelling methodologies when preparing regional/subregional, global or thematic assessments under the auspices of the Platform |
На основе методологической оценки Пленум просит экспертную группу подготовить для представления к августу 2015 года руководство по методам применения анализа сценариев и методологиям моделирования при подготовке региональных/субрегиональных, глобальных или тематических оценок под эгидой Платформы |
The Plenary at its fourth session, on the basis of the mid-term review of the Platform, considers the need for revisions to the stakeholder engagement plan and the communications and outreach strategy, in particular to address upcoming deliverables |
На основе промежуточного обзора Платформы Пленум на своей четвертой сессии рассматривает вопрос о необходимости внесения изменений в план привлечения заинтересованных субъектов и стратегию информационной и пропагандистской деятельности, в частности для достижения будущих результатов |
The Plenary also mandated the Negotiating Council to continue to finalize and to submit to Parliament any required legislation with regard to the following matters, which were in various stages of processing by the Multi-party Negotiating Process: |
Пленум также поручил Переговорному совету продолжить доработку для представления парламенту всех необходимых законов по следующим вопросам, которые находились на различных стадиях рассмотрения в рамках многостороннего переговорного процесса: |
The Plenary on the Authority started its work with the examination of the draft rules of procedure of the Assembly and subsequently proceeded to the consideration of the draft rules of procedure of the Council, the Legal and Technical Commission and the Economic Planning Commission. |
Пленум по Органу начал работу с рассмотрения проекта правил процедуры Ассамблеи и затем перешел к рассмотрению проекта правил процедуры Совета, Юридической и технической комиссии и Экономической плановой комиссии. |
The IPBES Plenary may also want to consider developing other procedures, such as, a conflict of interest policy, a policy for addressing possible errors in IPBES reports, and a decision framework for special reports, methodology reports, and technical papers. |
Пленум МПБЭУ может также пожелать рассмотреть вопрос о разработке других процедур, например, правила в отношении конфликта интересов, правила исправления возможных ошибок в докладах МПБЭУ и рамочную основу для принятия решений в отношении специальных докладов, методологических докладов и технических документов. |
The following process is proposed for the development of the first strategy once the Plenary has agreed on a framework and guidelines for the Platform's communication as well as on a budget for the Platform's communication activities: |
Для разработки первой стратегии после того, как Пленум согласует рамки и руководящие правила информационного обеспечения Платформы, а также бюджет ее информационной деятельности, предлагается следующая процедура: |
The Plenary at its second session considers potential offers of in-kind technical support and requests the Bureau and the secretariat to establish the necessary institutional arrangements to operationalize the technical support |
Пленум на своей второй сессии рассматривает возможные предложения об оказании технической поддержки в натуральной форме и просит Бюро и секретариат учредить необходимые институциональные механизмы для практического оказания этой технической поддержки |
Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 |
В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
The Plenary may wish to discuss the information contained in the note with a view to approving a revised budget for 2015, based on lessons learned, a proposed budget for the biennium 2016 - 2017 and an indicative budget for 2018. |
Пленум, возможно, пожелает обсудить информацию, содержащуюся в этой записке, с целью утверждения пересмотренного бюджета на 2015 год на основе извлеченных уроков и предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2016-2017 годов, а также ориентировочного бюджета на 2018 год. |
Target group 1: the Platform (Plenary, Bureau, Panel and secretariat, task forces and expert groups). |
а) целевая группа 1: Платформа (Пленум, Бюро, Группа и секретариат, целевые группы и группы экспертов). |
At the conclusion of its sessions, the Plenary of the National Supreme Court of Justice issued its conclusions on the case, which included the following: |
ЗЗ. По окончании сессии пленум Федерального верховного суда опубликовал свои выводы по этому делу, в числе которых следует отметить следующие: |
To remedy this situation, the Supreme Court adopted a Plenary Decision on 27 December 1998 concerning judicial practice when dealing with cases involving the consideration of appeals and complaints by citizens. |
В целях исправления ситуации Пленум Верховного Суда Республики 27 декабря 1998 года принял Постановление Пленума Верховного Суда "О судебной практике по рассмотрению дел, связанных с рассмотрением обращений и жалоб граждан". |
The Plenary at its third session requests the Panel and the Bureau to initiate the scoping process and to present the scope for approval at the fourth session of the Plenary |
Пленум на своей третьей сессии просит Группу и Бюро приступить к процессу проведения аналитического исследования и представить его для одобрения на четвертой сессии Пленума |
To be in a position to take decisions on the initial work programme at its second session, the Plenary may wish to consider the role of the Panel during the next intersessional period in overseeing further preparations on the work programme. |
Для того чтобы получить возможность принимать решения в отношении первоначальной программы работы своей второй сессии, Пленум может пожелать рассмотреть в рамках следующего межсессионного периода вопрос о роли Группы в деле контроля за дальнейшей подготовкой программы работы. |
Neither the Plenary nor the Authorities of the Conference, or other Participating States or Observers of the Conference may in any way interfere with these negotiations or make statements with respect to them. |
Ни пленум Конференции, ни ее органы, ни другие государства - участники Конференции или наблюдатели при ней не могут каким-либо образом вмешиваться в ход этих переговоров или выступать с заявлениями по их поводу. |
The Chairperson of the Supreme Court informed the Special Rapporteur that the Plenary of the Supreme Court had recently addressed issues relevant to his mandate in a resolution which had been transmitted to all courts. |
Председатель Верховного суда проинформировала Специального докладчика о том, что пленум Верховного суда недавно рассмотрел вопросы, имеющие отношение к мандату Специального докладчика, в одном из своих постановлений, которое было разослано во все суды. |
The Plenary reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the Multidisciplinary Expert Panel and requests the Panel and the Bureau, within an agreed cost envelope, to proceed with a full assessment after the completion of the detailed scoping study (14 December 2013) |
Пленум рассматривает и одобряет первоначальное аналитическое исследование, подготовленное Многодисциплинарной группой экспертов, и поручает Группе и Бюро в рамках согласованных пределов расходов перейти к полномасштабной оценке после проведения развернутого аналитического исследования (14 декабря 2013 года) |
The Plenary at its second session requests the Panel and the Bureau, supported by an expert group and in collaboration with the task force on knowledge and data, to establish in 2014 a roster and a network of experts in working with different knowledge systems |
На своей второй сессии Пленум просит Группу и Бюро, при поддержке экспертной группы и в сотрудничестве с целевой группой по знаниям и данным, создать в 2014 году реестр и сеть экспертов по работе с различными системами знаний |
The Plenary at its second session requests the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau, supported by a time-bound and task-specific expert group, to develop the guide on production and integration of assessments from and across all levels |
На своей второй сессии Пленум просит Многодисциплинарную группу экспертов и Бюро при поддержке экспертной группы с ограниченным по времени тематическим мандатом разработать руководство по производству и интеграции оценок на всех уровнях и между ними |
The Plenary at its third session reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the expert group on the diverse conceptualization of the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, in coordination with the Multidisciplinary Expert Panel and Bureau |
Пленум на своей третьей сессии рассматривает и одобряет подготовленное группой экспертов первоначальное аналитическое исследование о различной концептуализации разнообразных ценностей природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, в координации с Бюро и Многодисциплинарной группой экспертов |
(a) The Plenary, which is the decision-making body of the Platform and should adopt a framework and guidelines for the development of communication strategies for the Platform; |
а) Пленум, который является директивным органом Платформы, должен принимать руководящие принципы и рамки разработки стратегий Платформы в области информационной деятельности; |
A process might be determined by the Plenary through which the hosting arrangements for each regional support structure would be decided by the Platform members in that region, and through which appropriately qualified organizations might bid to host any global support structures; |
Пленум мог бы определить процесс, посредством которого члены Платформы в этом регионе принимали бы решения в отношении размещения каждой региональной структуры поддержки, а имеющие надлежащие возможности организации могли бы подавать заявку с целью принять у себя ту или иную структуру глобальной поддержки; |
If the Plenary approves the issue for a detailed scoping, the Multidisciplinary Expert Panel, through the secretariat, proceeds to request nominations from Governments and other stakeholders for relevant experts to assist with the scoping (2 months). |
с) в случае, если Пленум одобряет развернутое аналитическое исследование проблемы, Многодисциплинарная группа экспертов через секретариат направляет запросы правительствам и другим заинтересованным субъектам о выдвижении кандидатур соответствующих экспертов, которые будут оказывать помощь в проведении аналитического исследования (2 месяца). |