The plenary of the Committee noted that issues relating to potential conflicts of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality should be raised in a timely manner. |
Пленум Комитета отметил, что вопросы, связанные с потенциальной коллизией интересов или несопоставимостью с требованиями независимости и беспристрастности, должны подниматься своевременным образом. |
The plenary of the Committee noted that the claim of conflict of interest is a key part of the appeal by Croatia against the final decision of the enforcement branch. |
Пленум Комитета отметил, что утверждение о коллизии интересов является одним из ключевых элементов апелляции Хорватии против окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения. |
In this context, the plenary is also concerned about whether sufficient resources are made available for training and support of experts. |
В этой связи пленум также высказал свою обеспокоенность по поводу того, выделяются ли достаточные ресурсы на профессиональную подготовку экспертов и оказание им поддержки. |
During the twenty-first session, the plenary of the Tribunal examined a draft guide prepared by the Registry regarding proceedings before the Tribunal. |
На двадцать первой сессии пленум Трибунала рассмотрел подготовленный Секретариатом проект справочника по вопросам рассмотрения дел в Трибунале. |
The plenary expresses its appreciation to the expert review teams, supported by the secretariat, for their work in providing, with limited resources, high-quality review reports. |
Пленум выражает признательность группам экспертов по рассмотрению за проделанную ими работу по подготовке, при поддержке секретариата и с использованием ограниченных ресурсов, высококачественных докладов о рассмотрении. |
The plenary welcomes the observation of the SBI at its twenty-eighth session that improvement of the reporting and review processes is of critical importance. |
Пленум приветствует высказанные ВОО на его двадцать восьмой сессии замечания об исключительной важности совершенствования процессов представления и рассмотрения информации. |
However, the plenary is concerned about issues of consistency in the review process and resource limitations, including the lack of available experts. |
Вместе с тем пленум обеспокоен проблемами согласованности процесса рассмотрения и ограниченности ресурсов, в том числе нехваткой готовых к работе экспертов. |
To ensure that the platform's plenary is fully informed in taking decisions on regional and global assessments, each assessment could be preceded by a scoping process, with a view to identifying available scientific and other information and knowledge. |
Чтобы при принятии решений по региональным и глобальным оценкам пленум располагал всей необходимой информацией, перед каждой оценкой можно проводить специальный обзор, с тем чтобы выяснить, какая имеется научная и иная информация и какие доступны данные. |
In particular, the plenary agreed to further consider any implications for its work arising from the timing of the entry into force of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. |
В частности, пленум постановил и далее рассматривать любые последствия для своей работы в связи с планированием вступления в силу Дохинской поправки к Киотскому протоколу. |
The plenary took note of the update provided by the secretariat on the status of ratification of the Doha Amendment and agreed to continue its consideration of this agenda item at its next meeting. |
Пленум принял к сведению представленную секретариатом обновленную информацию о положении дел с ратификацией Дохинской поправки и постановил продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на своем следующем совещании. |
The plenary emphasized the importance of conferring privileges and immunities on members and alternate members in order to secure their attendance at meetings, in particular with respect to the timely issuance of long-term multiple-entry visas. |
Пленум подчеркнул важность предоставления привилегий и иммунитетов членам и заместителям членов Комитета с целью обеспечения их участия в совещаниях, в частности это касается своевременной выдачи долгосрочных виз на многократный въезд. |
The plenary emphasized that such funding is essential for the full independence of members and alternate members, who are elected to serve in their individual capacities. |
Пленум подчеркнул, что такое финансирование имеет крайне важное значение для обеспечения полной независимости членов и заместителей членов, избранных в их личном качестве. |
The Transition Committee met for several days in plenary for discussion and consultation on the content of this legislation and worked together to that end in specific workshops, with the specialized support of professionals with the appropriate expertise. |
Пленум Временной комиссии в течение нескольких дней проводил обсуждение и консультации по содержанию этих документов и организовал при поддержке экспертов - специалистов по этим вопросам - семинары для коллективной работы. |
The plenary recalls that under decision 26/CMP., paragraph 1, each initial review is to be completed no later than one year from the date of the submission of the initial report. |
Пленум напоминает, что в соответствии с пунктом 1 решения 26/CMP. каждое первоначальное рассмотрение должно быть завершено не позднее чем через год после представления первоначального доклада. |
The highest authority of the National Electoral Board is the plenary, composed of five members as follows: |
Высшим руководящим органом Национальной избирательной комиссии является пленум, в работе которого участвуют пять членов: |
With a view to defining the preliminary matters that may be subject to appeal, the plenary adopted an amendment to rule 72, which now provides a definition of the term "jurisdiction", for the purposes of interlocutory appeals only. |
В целях определения предварительных вопросов, которые могут быть обжалованы, пленум принял поправку к правилу 72, в котором отныне дается определение термина «юрисдикция» сугубо для целей промежуточных апелляций. |
The plenary adopted the amendment to rule 109, thus permitting the filing of appeal documents at the ICTR Appeals Unit, located at The Hague. |
Пленум принял поправку к правилу 109, позволив тем самым направлять апелляционные документы в Группу апелляций МУТР, находящуюся в Гааге. |
The plenary also agreed to maintain flexibility in deciding when meetings are to be held in public or in private, and to revisit the working arrangements set out in paragraphs 15-17 above after more experience is gained, but not later than in 2009. |
Пленум также принял решение проявлять гибкость при принятии решений о том, когда заседания являются открытыми, а когда закрытыми, и вновь рассмотреть методы работы, изложенные в пунктах 15-17 выше, после того как будет накоплен определенный опыт, но не позднее 2009 года. |
The latter Committee, which is chaired by the Director General of the Treasury and Financial Policy has a more technically oriented membership than the plenary since its members are high-level officials, rather than senior officials. |
Председателем этого Комитета является руководитель Главного управления по делам казначейства и по вопросам финансовой политики, и Комитет выполняет более технические функции, чем пленум, поскольку его члены являются не руководителями, а сотрудниками высокого уровня. |
The amendment to rule 11 bis was adopted unanimously by the permanent judges of the Tribunal dispensing with the need to call a plenary in accordance with rule 6 (B). |
Поправка к правилу 11 бис, принятая единогласно постоянными судьями Трибунала, устраняет необходимость созывать пленум в соответствии с правилом 6(B). |
The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. |
Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня. |
The plenary should welcome inputs and suggestions from, and the participation of, United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services as determined by their respective governing bodies. |
Пленум должен приветствовать вклад и предложения, а также участие органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, как это определено их соответственными органами управления. |
In its discussions at its eleventh meeting, the plenary expressed interest in the proposal and acknowledged the value of such a dialogue. |
В ходе состоявшихся на одиннадцатом совещании дискуссий пленум выразил заинтересованность в этом предложении и признал ценность такого диалога. |
During the twenty-fourth session, the plenary discussed legal issues relating to pipelines, on the basis of an information paper prepared by the Registry. |
На двадцать четвертой сессии пленум Трибунала, опираясь на подготовленный Секретариатом информационный документ, обсудил юридические вопросы, касающиеся трубопроводов. |
An informal forum away from the plenary and of a smaller size than the plenary |
появление неформального форума, отделенного от пленума и меньшего, чем пленум, размера; |