For those countries, which are NOT States Members of the United Nations, its specialized agencies or the International Atomic Agency, the plenary respectively makes a decision of whether or not each of those countries becomes a member of IPBES. |
В отношении тех стран, которые НЕ являются государствами - членами Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, пленум принимает решение относительно приема каждой из этих стран в члены МПБЭУ. |
The United Kingdom believes that the current open-ended working group has become so large that it acts more like the plenary than a dedicated working group. |
Соединенное Королевство считает, что ныне существующая рабочая группа открытого состава стала такой большой, что действует скорее как пленум, чем специализированная рабочая группа. |
The plenary wishes to note its profound sadness at the passing away earlier in 2014 of Mr. Marc Pallemaerts, an alternate member of the Compliance Committee, elected to serve in the enforcement branch until 31 December 2015. |
Пленум хотел бы с глубоким прискорбием отметить кончину в начале 2014 года г-на Марка Паллемаерца, заместителя члена Комитета по соблюдению, избранного в подразделение по обеспечению соблюдения на срок до 31 декабря 2015 года. |
The plenary emphasized the importance that it attaches to the privileges and immunities of the members and alternate members of the Committee, taking into account the role played by the Committee. |
Пленум подчеркнул важное значение, которое он придает привилегиям и иммунитетам членов и заместителей членов Комитета, учитывая роль, выполняемую Комитетом. |
At its fourteenth meeting, the plenary decided to convene a closed session to hear a report from the chairperson of the facilitative branch on his participation in the 11th meeting of inventory lead reviewers, which was held in Bonn from 3 to 5 March 2014. |
На своем четырнадцатом совещании пленум принял решение созвать закрытое заседание, чтобы заслушать доклад председателя подразделения по стимулированию о его участии в одиннадцатом совещании ведущих экспертов по рассмотрению кадастров, которое состоялось 3-5 марта 2014 года в Бонне. |
At the same time, the plenary noted that, at its seventh session, the CMP requested the secretariat to adjust UNFCCC practices so that the travel-related costs of all members and alternate members of the JISC are covered. |
В то же время пленум отметил, что на своей седьмой сессии КС/СС просила секретариат скорректировать практику РКИКООН таким образом, чтобы покрывались путевые расходы и суточные всех членов и заместителей членов КНСО. |
The plenary noted that, to further enhance transparency and due process, the facilitative branch, when further developing its working arrangements, may wish to: |
Пленум отметил, что с целью дальнейшего повышения транспарентности и соблюдения должных процедур в процессе дальнейшей разработки своего порядка работы подразделение по стимулированию, возможно, пожелает: |
The plenary was also informed of the dialogue with the compliance bodies of other multilateral environmental agreements on national reporting issues that is being envisaged as part of the tenth meeting of the Basel Compliance Committee (to be held from 5 to 6 December 2013). |
Пленум также был уведомлен о диалоге по вопросам национальной отчетности с органами по соблюдению других многосторонних природоохранных соглашений, который планируется провести как часть десятого совещания Комитета по соблюдению Базельской конвенции (запланированного на 5-6 декабря 2013 года). |
The plenary recognized the importance of informed consideration of this matter by the CMP, including on the basis of the views of the various constituted bodies and examples justifying the need for such arrangements. |
Пленум признал важность информированного рассмотрения данного вопроса на КС/СС, в том числе на основе мнений различных официальных органов и примеров, оправдывающих необходимость подобных договоренностей. |
At its thirteenth meeting, the plenary noted the information provided by the enforcement and facilitative branches on the consideration that they had given to the draft working arrangement referred to in paragraph 28 above and completed its consideration of the matter. |
На своем тринадцатом совещании пленум принял к сведению представленную ему информацию об изучении подразделениями по обеспечению соблюдения и по стимулированию проекта организации работы, упомянутого в пункте 28 выше, и завершил рассмотрение данного вопроса. |
At its thirteenth meeting, after considering the proposal made by the facilitative branch on the scope of another joint workshop with inventory lead reviewers (see para. 55 below), the plenary confirmed the desirability of such a workshop. |
На своем тринадцатом совещании, после рассмотрения вынесенного подразделением по стимулированию предложения, касающегося сферы охвата еще одного совместного рабочего совещания с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров (см. пункт 55 ниже), пленум подтвердил желательность такого рабочего совещания. |
The plenary notes that to date it has received 26 IDRs and that the in-depth review of the fourth national communications of 11 Parties included in Annex I to the Convention is scheduled for next year. |
Пленум отмечает, что к настоящему времени получено 26 УР и что углубленное рассмотрение четвертых национальных сообщений 11 Сторон, включенных в приложение I, намечено на следующий год. |
The plenary also discussed the possibility of proposing to the Security Council that it amend the Statutes of both Tribunals so that persons wrongly convicted might enjoy the right to compensation. |
Пленум обсудил также возможность обращения к Совету Безопасности с предложением о том, чтобы он внес поправки в уставы обоих трибуналов, с тем чтобы незаслуженно осужденные лица имели право на компенсацию. |
To facilitate this, and to ensure that the platform's work programme is focused and efficient, a process to receive and prioritize requests should be established by the plenary; |
Для содействия этому и обеспечения того, чтобы программа работы платформы имела целенаправленный и эффективный характер, пленум должен разработать процесс получения и приоритизации запросов; |
The plenary noted that the secretariat is available to provide, at the request of the Party concerned, information that is limited to procedural matters related to questions of implementation pending before the Committee. |
Пленум отметил, что секретариат может представлять, по просьбе затрагиваемой Стороны, информацию, которая ограничивается процедурными аспектами, связанными с вопросами, касающимися осуществления, находящимися на рассмотрении Комитета. |
The judges held four plenaries during the reporting period: two regular sessions, the 25th plenary on 12 and 13 December 2001 and the 26th plenary on 11 and 12 July 2002, and two extraordinary sessions on 6 November 2001 and 23 April 2002. |
В течение отчетного периода судьи провели четыре пленума: две очередные сессии, 25й пленум 12 и 13 декабря 2001 года и 26й пленум 11 и 12 июля 2002 года, а также две чрезвычайные сессии 6 ноября 2001 года и 23 апреля 2002 года. |
The plenary also amended rules 50 and 72, by reducing the prescribed time limits therein from 60 days to 30 days, with a view to reducing the lengthy delays in the proceedings. |
Пленум судей также внес поправки в правила 50 и 72, сократив установленные в них сроки с 60 до 30 дней в целях уменьшения длительных задержек в ходе разбирательств. |
The executive head of the organization designated to provide the functions of the secretariat shall provide and direct the staff of the secretariat required to service the plenary, including any subsidiary bodies that the plenary may establish. |
Исполнительный глава организации, которой поручено выполнять функции секретариата, обеспечивает персонал секретариата, необходимый для обслуживания пленума, включая любые вспомогательные органы, которые пленум может создавать, а также руководит работой такого персонала. |
Option 1: One subsidiary body: In this option, the plenary might establish one subsidiary body, in the form of either a bureau of the plenary or an executive committee established by the plenary. |
а) вариант 1: один вспомогательный орган: в соответствии с этим вариантом пленум может создать один вспомогательный орган в виде либо бюро пленума, либо исполнительного комитета, учреждаемого пленумом. |
After the plenary had heard the report referred to in paragraph 35 above, the plenary discussed the outcomes of the joint workshop referred to in paragraph 7 above, which was attended by inventory lead reviewers and members and alternate members of the Committee. |
После того как пленум заслушал доклад, упомянутый в пункте 35 выше, он обсудил итоги упомянутого в пункте 7 выше совместного рабочего совещания, на котором присутствовали ведущие эксперты по рассмотрению кадастров, а также члены и заместители членов Комитета. |
The plenary noted that the enforcement branch had expressed the need to have access to the same training modules as the ERTs on accounting rules and reporting and review requirements, including in respect of land use, land-use change and forestry. |
Пленум отметил, что подразделение по обеспечению соблюдения отметило необходимость получения доступа к учебным модулям по правилам учета и по требованиям к представлению и рассмотрению информации, в том числе в отношении землепользования, изменения в землепользовании и лесного хозяйства, которые используют ГЭР. |
The plenary may also wish to give attention to the modalities for how the policy support element of the programme of work might relate to other bodies of relevance, in particular the scientific and technical bodies of conventions of relevance to biodiversity and ecosystem services. |
Пленум, возможно, также пожелает обратить внимание на то, как входящий в программу работы элемент политической поддержки может быть связан с другими аналогичными органами, в частности, научными и техническими органами конвенций, имеющих отношение к биоразнообразию и экосистемным услугам. |
The plenary may also want to consider how the platform might work with existing initiatives to ensure that the capacity-building work programme adds value to such initiatives and does not duplicate their work. |
Пленум, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как платформа может сотрудничать с существующими инициативами, с тем, чтобы программа работы по созданию потенциала усиливала такие инициативы, а не дублировала их работу. |
The plenary of the Committee has the firm conviction that the absence of such privileges and immunities would affect the effectiveness of the Committee's operations. |
Пленум Комитета твердо убежден в том, что отсутствие таких привилегий и иммунитетов будет наносить ущерб эффективности действий Комитета. |
At its fifth meeting, the plenary of the Compliance Committee decided to continue to keep the issues of consistency in the review process and resource limitations, including the lack of available experts for the review process, under review in its future meetings. |
На своем пятом совещании пленум Комитета по соблюдению постановил продолжить на своих будущих совещаниях рассмотрение вопросов, касающихся согласованности процесса рассмотрения и ограничений в ресурсах, включая нехватку имеющихся экспертов. |