At its first session the Plenary requested members of the Platform to submit questions to the secretariat by the end of June 2013 about options for administering the Platform's trust fund. |
На своей первой сессии Пленум просил членов Платформы представить секретариату к концу июня 2013 года вопросы, касающиеся вариантов управления целевым фондом Платформы. |
At its first session, held in Bonn, Germany, in January 2013, the Plenary of the Platform requested the Multidisciplinary Expert Panel to develop its own code of practice in order to perform its scientific and technical functions. |
На своей первой сессии, прошедшей в Бонне, Германия, в январе 2013 года, Пленум Платформы просил Многодисциплинарную группу экспертов разработать собственный кодекс практики для выполнения своих научных и технических функций. |
Parties may withdraw from the present collaborative partnership arrangement at any time by giving notice to the other Organizations and the Plenary of the Platform one year in advance of the withdrawal date. |
Стороны могут выйти из настоящего соглашения о партнерстве на основе сотрудничества в любое время, уведомив другие Организации и Пленум Платформы за один год до даты выхода. |
In the case of the synthesis report, the Plenary adopts the full report, section by section, and approves its summary for policymakers. |
В случае сводных докладов, Пленум утверждает полный текст доклада по разделам и одобряет его резюме для директивных органов. |
Following initial discussions, the Plenary established a contact group on the budget and financial arrangements for the Platform, co-chaired by Bureau members Mr. Spencer Thomas (Grenada) and Mr. Jay Ram Adhikari (Nepal). |
После первоначальных обсуждений Пленум учредил контактную группу по бюджету и финансовой основе Платформы под совместным председательством членов Бюро г-на Спенсера Томаса (Гренада) и г-на Джей Рам Адхикари (Непал). |
In decision IPBES/1/4, the Plenary had requested UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of the Platform and its secretariat. |
В решении МПБЭУ/1/4 Пленум просил ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН создать институциональную связь с Платформой в рамках соглашения о партнерстве на основе сотрудничества для работы Платформы и ее секретариата. |
The Plenary mandated the Bureau to determine the provisional agenda and dates of the session, taking into account the dates of other international meetings. |
Пленум поручил Бюро определить предварительную повестку дня и сроки проведения сессии с учетом сроков проведения других международных совещаний. |
If the Plenary does not approve the fast tracking of the assessment it can be considered under the standard approach; |
Если Пленум не одобряет проведение ускоренной оценки, она может быть рассмотрена в рамках стандартного подхода; |
It is envisaged that the forum would advise the Plenary on the identification of priority capacity-building needs and the acceptance of financial and in-kind support. |
Предусматривается, что форум будет консультировать Пленум по вопросам определения первоочередных потребностей при создании потенциала и принятии финансовой поддержки и поддержки в натуральной форме. |
In decision IPBES-2/5, the Plenary requested the secretariat, working with the Bureau, to develop a data and information management plan, in close coordination with current international initiatives, which will be implemented to support the Platform's work, including future assessments. |
В решении МПБЭУ-2/5 Пленум просил секретариат разработать совместно с Бюро план управления данными и информацией в тесной координации с существующими международными инициативами, которые будут осуществляться с целью поддержки работы Платформы, включая будущие оценки. |
Having considered the above matters, and following the presentation of the report of the Bureau on credentials, the Plenary may wish to consider adopting draft resolutions, decisions or recommendations that reflect the outcomes of its deliberations during the session. |
После рассмотрения вышеупомянутых вопросов и представления доклада Бюро о проверке полномочий Пленум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии проектов резолюций, решений и рекомендаций, отражающих итоги его работы в ходе сессии. |
At its second session, the Plenary of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services adopted decision IPBES-2/5, by which it approved an ambitious work programme with a sequenced set of deliverables for the period 2014 - 2018. |
На своей второй сессии Пленум Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам принял решение МПБЭУ-2/5, в котором он утвердил масштабную программу работы с последовательно реализуемыми результатами на период 2014-2018 годов. |
For a number of reasons, the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau also wanted to facilitate the early initiation of the regional and subregional assessments by the Plenary. |
По ряду причин Многодисциплинарная группа экспертов и Бюро также выразили желание способствовать тому, чтобы Пленум как можно скорее приступил к региональным и субрегиональным оценкам. |
In addition to the above subsidiary bodies, and depending on the decisions related to their establishment, the Plenary might establish working groups or other structures to implement the Platform's work programme. |
Наряду с вышеуказанными вспомогательными органами и в зависимости от решений, касающихся их создания, пленум может создавать рабочие группы или другие структуры в целях осуществления программы работы Платформы. |
Furthermore, the Plenary may wish to request the Multidisciplinary Expert Panel, with the support of the secretariat, to undertake those activities identified in paragraph 18 of the present document. |
Помимо этого, Пленум может пожелать обратиться к Многодисциплинарной группе экспертов, при поддержке секретариата, с просьбой провести мероприятия, о которых говорится в пункте 18 настоящего документа. |
The Plenary of the Supreme Court is currently reviewing questions regarding the process of extending the term of pre-trial detention for the purposes of establishing a uniform recommendation on this practice. |
В настоящее время пленум Верховного суда рассматривает вопросы о порядке продления срока содержания под стражей до судебного разбирательства с целью вынесения единообразной рекомендации в отношении этой практики. |
The Plenary at its 55th meeting (1990) subsequently adopted the recommendations of Special Commission 2 on the implementation of the Preparatory Commission Training Programme. |
Позднее, на своем 55-м заседании (1990 год), пленум принял рекомендации Специальной комиссии 2 об осуществлении Программы Подготовительной комиссии по подготовке кадров. |
As far as the staff regulations and the financial regulations are concerned, the Plenary on the Authority did not consider these matters. |
Что касается положений о персонале и финансовых положений, то пленум по Органу этих вопросов не рассматривал. |
Owing to the very nature of the administrative and financial arrangements, their consideration was initiated in the Plenary on the Authority relatively late, since it would not have been possible to identify earlier with sufficient precision the initial requirements of the Authority in this field. |
В силу самого характера административных и финансовых процедур к их рассмотрению пленум приступил сравнительно недавно, поскольку раньше первоначальные потребности Органа в этой области с достаточной точностью определить было бы невозможно. |
We, organizations of civil society meeting at an NGO Plenary Caucus held in Bangkok on 78 February 2000, welcome the holding of UNCTAD X and would like to put forward a number of proposals that have resulted from our deliberations. |
Мы, организации гражданского общества, собравшиеся на пленум НПО в Бангкоке 7-8 февраля 2000 года, приветствуем проведение ЮНКТАД Х и хотели бы выдвинуть ряд предложений, подготовленных в ходе нашей работы. |
The Plenary may wish to hold such evening meetings from 7.30 p.m. to 10.30 p.m. on Tuesday, Thursday and Friday, as necessary. |
Пленум, возможно, пожелает при необходимости провести такие вечерние заседания с 19 ч. 30 м. до 22 ч. 30 м. во вторник, четверг и пятницу. |
The Plenary may wish to discuss the information contained in this note with a view to deciding on the most appropriate way forward on the strategy in line with the Platform's work programme for 2014 - 2018. |
Пленум, возможно, пожелает обсудить содержащуюся в этой записке информацию с целью принятия решения относительно наиболее целесообразного пути продвижения вперед в отношении стратегии в соответствии с программой работы Платформы на 2014-2018 годы. |
The Plenary reviews and accepts the report and approves the summary for policymakers (starting after February 8) |
Пленум рассматривает и принимает доклад и одобряет резюме для директивных органов (после 8 февраля). |
The Plenary at its second session reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the Multidisciplinary Expert Panel (14 December 2013) |
Пленум на своей второй сессии рассматривает и одобряет первоначальное аналитическое исследование, подготовленное Многодисциплинарной группой экспертов (14 декабря 2013 года). |
The Plenary at its fourth session considers the proposed procedures and approaches and takes steps allowing for appropriate work with indigenous and local knowledge systems |
Пленум на своей четвертой сессии рассматривает предлагаемые процедуры и подходы и принимает меры, направленные на проведение надлежащей работы с системами коренных и местных знаний |