| The Regional Preparatory Meeting decided to establish a main committee (or plenary) and a drafting committee. | Региональное подготовительное совещание решило учредить главный комитет (пленум) и редакционный комитет. |
| The plenary of the Compliance Committee held three meetings during the reporting period. | За отчетный период пленум Комитета по соблюдению провел три совещания. |
| These deliberations were undertaken prior to the adoption by the plenary of the Committee of its further rules of procedure in September 2006. | Эти прения состоялись до того, как в сентябре 2006 года пленум Комитета одобрил свои дополнительные правила процедуры. |
| During the twenty-fourth session, the plenary exchanged views on an information paper prepared by the Registry regarding illegal, unreported and unregulated fishing. | На двадцать четвертой сессии пленум Трибунала обменялся мнениями относительно подготовленного Секретариатом информационного документа, посвященного проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
| The plenary expresses its hope that the CMP will take action based on this information at its fifth session. | Пленум выражает надежду на то, что КС/СС на основе этой информации примет на своей пятой сессии соответствующее решение. |
| The plenary expressed its hope that Parties will keep in mind the issue of gender balance when making nominations for membership of the Compliance Committee. | Пленум выразил надежду на то, что при выдвижении кандидатур для избрания в состав Комитета по соблюдению Стороны будут учитывать вопрос гендерного баланса. |
| In this regard, the plenary considered the consistency in the application of the rules of procedure across the facilitative and enforcement branches of the Compliance Committee. | В этой связи пленум рассмотрел вопрос о согласованности применения правил процедуры подразделениями по стимулированию и обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению. |
| At its thirteenth meeting, the plenary noted the information provided to it by the secretariat on the status of submission and review of reports under the Kyoto Protocol. | На своем тринадцатом совещании пленум принял к сведению представленную ему секретариатом информацию о положении дел с представлениями и рассмотрением докладов согласно Киотскому протоколу. |
| The plenary reiterated that such delays have implications for the work of the Compliance Committee, which is required to deal with matters within strict time frames. | Пленум вновь отметил, что эти задержки имеют последствия для работы Комитета по соблюдению, который должен рассматривать такие вопросы в жесткие сроки. |
| At its twelfth and thirteenth meetings, the plenary discussed the outcomes of the eighth session of the CMP and the thirty-seventh sessions of the subsidiary bodies. | На своих двенадцатом и тринадцатом совещаниях пленум обсудил итоги восьмой сессии КС/СС и тридцать седьмых сессий вспомогательных органов. |
| At its thirteenth meeting, the plenary addressed the concern expressed by the enforcement branch over the repeated failure to meet quorum requirements at its meetings. | На своем тринадцатом совещании пленум рассмотрел высказанную подразделением по обеспечению соблюдения обеспокоенность в связи с тем, что ему уже не в первый раз не удается собрать кворум на своих совещаниях. |
| The appeals working group presented a number of proposals to the plenary of judges, following which recommendations have been made to the Rules Committee. | Рабочая группа по апелляциям вынесла ряд предложений на судейский пленум, после чего Комитету по Правилам были представлены соответствующие рекомендации. |
| The President indicated that the progress and/or the results of all informal negotiations, consultations and working groups, including proposals on pending items, would be reported back to the plenary. | Председатель указал, что пленум будет информироваться о прогрессе и/или результатах всех неофициальных переговоров, консультаций и заседаний рабочих групп, включая предложения по нерассмотренным пунктам. |
| Under it comes the plenary, the executive committee, the organizational committee and the central auditorial committee. | Нижестоящими органами являются пленум, исполнительный комитет, организационный комитет и центральный ревизионный комитет. |
| By the time the plenary of judges meets in July, I expect that both working groups will have presented concrete and actionable recommendations. | Я ожидаю, что к тому времени, когда судьи соберутся на пленум в июле, обе рабочие группы смогут представить конкретные и действенные рекомендации. |
| The plenary will therefore continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. | В этой связи пленум на своем следующем совещании продолжит рассмотрение вопроса о согласованности рассмотрения, включая его последствия для работы обоих подразделений. |
| After the plenary had heard the report, it continued to consider the consistency in the review process in an open session. | После того как пленум заслушал этот доклад, он продолжил обсуждение вопроса о согласованности процесса рассмотрения в режиме открытого заседания. |
| The Busan outcome identifies the main bodies of the platform as the plenary and the secretariat. | В "Пусанском итоге" основными органами платформы названы пленум и секретариат. |
| The Busan outcome states that membership of the plenary should be open to all States Members of the United Nations and regional economic integration organizations. | В "Пусанском итоге" говорится, что с точки зрения членского состава пленум должен быть открыт для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и региональных организаций экономической интеграции. |
| At its second session the plenary will consider the proposals from interested organizations with a view to making a decision on the host institution or institutions. | На своей второй сессии пленум рассмотрит предложения от заинтересованных организаций, с тем чтобы принять решение относительно принимающей организации или организаций. |
| At its fourth meeting, the plenary of the Committee agreed on working arrangements with regard to public participation in meetings of the Compliance Committee. | На своем четвертом совещании пленум Комитета принял решение об организации работы, в том что касается участия общественности в совещаниях Комитета по соблюдению. |
| The plenary of the Committee decided to draw the attention of the CMP to its views on this matter. | Пленум Комитета принял решение обратить внимание КС/СС на его мнение по этому вопросу. |
| Given the importance of consistency in the review process, the plenary of the Committee agreed to keep this matter on the agenda for its next meeting. | Ввиду большого значения согласованности процесса рассмотрений пленум Комитета принял решение сохранить этот вопрос в повестке своего следующего совещания. |
| The enforcement branch agreed to request the plenary of the Compliance Committee to bring this matter to the attention of the CMP. | Подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение просить пленум Комитета по соблюдению довести этого вопрос до сведения КС/СС. |
| However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. | Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности. |