In some instances, a fast-track approach to scoping may be considered appropriate for thematic or methodological assessments where a demand for policy-relevant information is deemed appropriate by the Plenary. |
В некоторых случаях может быть признан уместным ускоренный подход к проведению аналитического исследования для тематических и методологических оценок, когда Пленум усматривает спрос на актуальную для политических программ информацию. |
Assuming that the Plenary has requested the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau to decide whether to proceed to a full assessment, the detailed scoping report is sent to members of the Platform and other stakeholders for review and comment within two weeks. |
При условии, что Пленум поручает Многодисциплинарной группе экспертов и Бюро принять решение о том, следует ли проводить полномасштабную оценку, доклад о развернутом аналитическом исследовании направляется членам Платформы и другим заинтересованным субъектам для рассмотрения и замечаний в течение двухнедельного периода. |
The Plenary may wish to consider the proposal for a catalogue of policy support tools and methodologies with a view to: |
З. Пленум, возможно, пожелает рассмотреть предложение о каталоге инструментов и методологий поддержки политики с целью: |
Based on insights gained from the assessments, the Plenary is then to decide on ways and means to promote and catalyse the further development of tools and methodologies identified as needing special attention. |
Затем с учетом информации, полученной в результате оценок, Пленум должен принять решение о путях и средствах содействия применению инструментов и методологий, которым, как было установлено, необходимо уделить особое внимание, и ускорения их дальнейшей разработки. |
The Plenary will establish a Credentials Committee immediately after the completion of the opening formalities and for the duration of the session. |
Сразу после завершения официальной церемонии открытия сессии пленум формирует Комитет по проверке полномочий, который действует в течение всей сессии. |
United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services were invited by the Plenary at its first session to submit inputs and suggestions, as determined by their respective governing bodies, to inform the development of the initial work programme of the Platform. |
Органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, Пленум предложил на своей первой сессии представить материалы и предложения, как это определено их соответствующими руководящими органами, для подготовки первоначальной программы работы Платформы. |
The Plenary may wish to discuss the information presented therein and in the previous documents made available on this subject with a view to taking a decision and/or making a recommendation on the link between the Platform and the United Nations system. |
Пленум может пожелать обсудить информацию, содержащуюся в этом документе и в предыдущих документах, представленных по этому вопросу, с целью принять решение и/или вынести рекомендацию о связи между Платформой и системой Организации Объединенных Наций. |
Such a process will be required for the Plenary to determine a work programme based on requests made to the Platform by Governments, and taking into account input and suggestions from other stakeholders. |
Такой процесс будет необходим для того, чтобы Пленум мог подготовить программу работы на основе просьб правительств, обращенных к Платформе, а также с учетом мнений и пожеланий других заинтересованных сторон. |
The Plenary may wish to also consider the following issues in relation to how the work programme might be implemented: |
Пленум может пожелать также рассмотреть следующие вопросы, связанные с тем, каким образом можно осуществлять программу работы: |
UN/CEFACT Plenary is open to participation from UN member States, intergovernmental organizations, and sectoral and industry associations recognized by the Economic and Social Council of the United Nations (ECOSOC). |
Пленум СЕФАКТ ООН открыт для участия государств - членов ООН, межправительственных организаций и секторальных и отраслевых ассоциаций, признанных Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций. |
The Informal Plenary and Special Commissions 1, 2, 3 and 4 each reviewed its draft provisional final report. 110 |
Неофициальный Пленум и специальные комиссии 1, 2, 3 и 4 провели рассмотрение проектов предварительных вариантов своих окончательных докладов 110/. |
UNCTAD X, - related meetings included the NGO Plenary Caucus in Bangkok 7 February 2000. |
ЮНКТАД Х: связанные с ней мероприятия включали пленум НПО, состоявшийся 7 февраля 2000 года в Бангкоке; |
In accordance with the authority extended to it by the Security Council, the Plenary of the Tribunal established Rules of Procedure and Evidence designed to facilitate the fair, impartial, transparent and expeditious trials of accused properly brought before it. |
В соответствии с полномочиями, возложенными на него Советом Безопасности, пленум Трибунала разработал Правила процедуры и доказывания, призванные содействовать справедливому, беспристрастному, транспарентному и оперативному разбирательству дел обвиняемых, которые были надлежащим образом возбуждены в нем. |
The Plenary will then review and adopt the full report of the synthesis report on a section-bysection basis in the following manner: |
Затем Пленум рассматривает и утверждает полный текст сводного доклада по разделам следующим образом: |
On 16 November 2004, the State party submits that on 14 December 2001, the Plenary of the Supreme Court decided to dismiss the application to have the author's conviction quashed. |
16 ноября 2004 года государство-участник сообщило, что 14 декабря 2001 года пленум Верховного суда постановил отклонить ходатайство о признании приговора автора недействительным. |
Following an exchange of general remarks by a number of members of the Platform, the Plenary established a contact group on this matter, co-chaired by Mr. Robert T. Watson (United Kingdom) and Mr. Leonel Sierralta (Chile). |
Заслушав общие замечания ряда членов Платформы, Пленум учредил контактную группу по этому вопросу под председательством г-на Роберта Т. Уотсона (Соединенное Королевство) и г-на Леонеля Сьерралты (Чили). |
The Plenary may wish to discuss the information contained in the report by the secretariat with a view to approving a budget for 2014 - 2015 and an indicative budget for 2015 - 2018. |
Пленум, возможно, пожелает обсудить содержащуюся в докладе секретариата информацию с целью утверждения бюджета на 2014-2015 годы и ориентировочного бюджета на 20152018 годы. |
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. |
Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию. |
The Plenary agreed to establish a contact group on the policies and procedures of the Platform, chaired by Bureau members Mr. Leonel Sierralta (Chile) and Mr. Robert Watson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Пленум постановил учредить контактную группу по политике и процедурам Платформы под председательством членов Бюро г-на Лионеля Сьерральты (Чили) и г-на Роберта Уотсона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
The proposal includes the allocation of time and tasks to working groups that the Plenary may wish to establish as well as for regional consultations for which the Plenary may wish to make provision. |
Это предложение включает распределение времени и задач для рабочих групп, которые Пленум, возможно, пожелает создать, а также времени для региональных консультаций, которые Пленум, возможно, пожелает предусмотреть. |
Following the discussion, the Chair proposed that the secretariat develop a revised version of the draft guidance for consideration by the Plenary, but, owing to the shortage of time, the Plenary decided to defer further consideration of the draft guidance to its third session. |
После обсуждения Председатель предложил секретариату подготовить уточненный проект руководства для рассмотрения Пленумом, но ввиду нехватки времени Пленум постановил перенести дальнейшее рассмотрение проекта руководства на свою третью сессию. |
2.3 The Secretary of the Platform, who will head the secretariat, will be selected jointly by the Management Group, in consultation with the Bureau of the Plenary, in accordance with such conditions as the Plenary may decide. |
2.3 Секретарь Платформы, который будет возглавлять секретариат, будет выбран совместно Руководящей группой в консультации с Бюро Пленума в соответствии с такими условиями, которые может установить Пленум. |
Governments, multilateral environmental agreements and other entities were invited to submit their views on the process by which requests might be submitted to the Plenary of the Platform, and on the process by which the Plenary might prioritize such requests. |
Правительствам, многосторонним природоохранным соглашениям и другим органам было предложено представить свои мнения относительно процесса, с помощью которого могут представляться запросы Пленуму Платформы, а также процесса, с помощью которого Пленум может устанавливать приоритет таких запросов. |
It is also suggested that, in line with earlier practice at sessions of the Plenary, the Plenary establish three working groups dedicated to the work programme, the rules of procedure and the budget, with two working groups working simultaneously at any time. |
Предлагается также в соответствии с практикой предыдущих сессий Пленума, чтобы Пленум создал три рабочих группы по таким вопросам, как программа работы, правила процедуры и бюджет, при этом в любое время две рабочих группы будут заседать одновременно. |
Given that it is anticipated that decisions might be taken during the first session of the Plenary on the next steps required to initiate the work programme, the Plenary may wish to take account of the work undertaken during the programme of intersessional work in doing so. |
Поскольку предполагается, что в ходе первой сессии Пленума могут быть приняты решения в отношении последующих шагов, необходимых для начала осуществления программы работы, Пленум может пожелать учесть при этом работу, проделанную в рамках программы межсессионной работы. |