The plenary noted the information provided by the co-chairpersons, who will report on any outcomes of the dialogue with the Basel Compliance Committee at the next meeting of the plenary. |
Пленум принял к сведению информацию, представленную сопредседателями, которые отчитаются об итогах диалога с Комитетом по соблюдению Базельской конвенции на следующем совещании пленума. |
Deliverables will be developed in response to requests made through the IPBES plenary and will be based on the rules and procedures adopted by the plenary. |
Результаты будут разрабатываться в ответ на запросы, поступающие через пленум МПБЭУ, и будут основываться на правилах и процедурах, принятых пленумом. |
At its eleventh meeting, the plenary noted challenges relating to achieving quorum at the meetings of both branches and the plenary, and highlighted that lack of quorum affects the efficiency and efficacy of the Compliance Committee. |
На своем одиннадцатом совещании пленум отметил проблемы, связанные с обеспечением кворума на совещаниях обоих подразделений пленума и особо подчеркнул, что отсутствие кворума сказывается на эффективности и результативности деятельности Комитета по соблюдению. |
The plenary may wish to define those functions of the chair and vice-chairs of the plenary that are not be covered by the rules of procedure. |
Пленум, возможно, пожелает определить те функции Председателя и заместителей Председателя пленума, которые не вошли в правила процедур. |
At its fourth meeting, the plenary of the Committee agreed that meetings of the plenary and the branches that are to be held in public will continue to be recorded and broadcast on the Internet through the UNFCCC website. |
На четвертом совещании пленум Комитета принял решение о том, что совещания пленума и подразделений, которые являются открытыми, и далее будут записываться и транслироваться по Интернету через веб-сайт РКИКООН. |
To facilitate this, and to ensure that the platform's work programme is focused and efficient, a process to receive and prioritize requests should be established by the plenary; |
Чтобы содействовать этому и обеспечить целенаправленность и эффективность программы работы платформы, пленум должен установить процедуру получения и определения приоритетности запросов; |
Through its rules of procedure, the plenary should in general take decisions by consensus of Government representatives; |
В соответствии со своими правилами процедуры пленум должен, как правило, принимать решения на основе консенсуса между представителями правительств; |
However, the plenary of the Committee also noted that issues of consistency of reviews have been raised by two Parties concerned in questions of implementation which were considered by the enforcement branch. |
В то же время пленум Комитета также отметил, что две страны, в отношении которых возникли вопросы осуществления, рассмотренные подразделением по обеспечению соблюдения, поставили проблемы, связанные с согласованностью рассмотрения. |
Following a proposal of the facilitative branch arising from discussions at its seventh meeting, the plenary of the Committee agreed to invite the CMP to provide clarity on the issue raised in paragraph 22 above. |
ЗЗ. На основе предложения подразделения по стимулированию, подготовленного по итогам дискуссий, состоявшихся на его седьмом совещании, пленум Комитета принял решение просить КС/СС дать разъяснения в отношении вопросов, затронутых в пункте 22 выше. |
The plenary further notes with regret that the recommendation made by the SBI to the CMP relating to the core programme budget for the biennium 2010 - 2011 maintains the current practice for the travel of members of constituted bodies. |
Пленум далее с сожалением отмечает, что рекомендация ВОО в адрес КС/СС в отношении основного бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов предусматривает сохранение существующей практики для путевых расходов членов официальных органов. |
The plenary recalled that the enforcement branch is required to make every possible effort to adopt decisions within the time frames provided for in the procedures and mechanisms and the rules of procedure. |
Пленум напомнил, что подразделение по обеспечению соблюдения должно прилагать все возможные усилия для принятия решений в сроки, предусмотренные в процедурах и механизмах и в правилах процедуры. |
The plenary shall keep under review the composition, effectiveness and need for its subsidiary bodies as part of the periodic review of the operation of the platform. |
З. Пленум постоянно следит за составом и эффективностью работы своих вспомогательных органов и необходимостью в них в рамках периодически проводимого обзора деятельности платформы. |
The plenary could also outsource tool and methodology development by issuing general or targeted invitations to donors, partners and other institutions; |
Пленум также может передать разработку инструментов и методик внешним подрядчикам, направив предложения общего или целевого характера донорам, партнерам и другим организациям; |
After reviewing these working arrangements at its eighth meeting, the plenary of the Committee noted that rule 9 of the rules of procedure is sufficiently operationalized through them. |
После проведения обзора этого порядка работы на своей восьмой сессии пленум Комитета отметил, что он в достаточной степени обеспечивает выполнение правила 9 правил процедуры. |
At its seventh meeting, the plenary of the Compliance Committee conducted an initial discussion on issues relating to conflict of interest in the context of the work of the Compliance Committee. |
На своем седьмом совещании пленум Комитета по соблюдению провел первоначальное обсуждение вопросов, связанных с коллизией интересов в контексте работы Комитета по соблюдению. |
Since the CMP will consider the appeal at its sixth session, the plenary of the Committee also noted that the timing of any decision under rule 4, paragraph 4, of the rules of procedure should be given careful consideration. |
Поскольку КС/СС рассмотрит эту апелляцию на своей шестой сессии, пленум Комитета также отметил, что следует тщательно учитывать сроки принятии любого решения согласно пункту 4 правила 4 правил процедуры. |
At its eighth meeting, the plenary of the Committee agreed that there was no need for it to further consider the possible conflict of interest with respect to Mr. Kuokkanen before consideration by the CMP of the appeal referred to in paragraph 53 above. |
На своем восьмом совещании пленум Комитета принял решение, что нет никакой необходимости продолжать рассмотрение вопроса о возможной коллизии интересов в отношении г-на Куокканена до рассмотрения КС/СС апелляции, упоминаемой в пункте 53 выше. |
At its fourth meeting, the plenary of the Committee emphasized that the effective functioning of the Committee depends upon the independence of its members. |
На своем четвертом совещании пленум Комитета подчеркнул, что эффективное функционирование Комитета зависит от независимости его членов. |
During the twentieth session, the plenary of the Tribunal and the Committee on Rules and Judicial Practice examined a draft guide prepared by the Registry regarding proceedings before the Tribunal. |
На двадцатой сессии пленум Трибунала и Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрели подготовленный Секретариатом проект справочника по вопросам рассмотрения дел в Трибунале. |
During the twenty-second session, the plenary of the Tribunal considered the matter of the implementation of article 114 of the Rules on the basis of a paper prepared by the Registry. |
На двадцать второй сессии пленум Трибунала рассмотрел вопрос об осуществлении статьи 114 Регламента на основе документа, подготовленного Секретариатом. |
In March 2008, the Legal Counsel constituted a working group of experts to undertake preparatory work on the drafting of the Rules of Procedure and Evidence prior to the judges being convened in plenary to consider the matter. |
В марте 2008 года Юрисконсульт учредил рабочую группу экспертов для проведения подготовительной работы по разработке правил процедуры и доказывания, прежде чем судьи соберутся на пленум для рассмотрения этого вопроса. |
The plenary notes that it has received 37 ASRs and that the ASRs of Australia and Croatia will be forwarded to the Committee from next year onwards. |
Пленум отмечает, что им было получено 37 ЕДС и что ЕДС Австралии и Хорватии будут препровождаться Комитету начиная со следующего года. |
After reviewing this paper and the additional information provided by the secretariat during its fifth meeting, the plenary considered issues related to the review process under Article 8. |
После рассмотрения этого документа и дополнительной информации, представленной секретариатом во время его пятого совещания, пленум рассмотрел вопросы, связанные с процессом рассмотрения согласно статье 8. |
The plenary stressed that it intends to forward to the CMP any amendments to the rules of procedure for adoption after careful consideration, taking into account any relevant experience gained. |
Пленум подчеркнул, что он намерен направлять на утверждение КС любые поправки к правилам процедуры после их тщательного рассмотрения, принимая во внимание любой приобретенный опыт в этом отношении. |
In that regard, at its fifteenth meeting, the plenary discussed the scope of such a workshop, to be held in 2015 in conjunction with the next meetings of inventory lead reviewers and of the plenary, the enforcement branch and the facilitative branch. |
В этой связи на своем пятнадцатом совещании пленум рассмотрел сферу охвата такого совещания, которое должно быть проведено в 2015 году в увязке со следующими совещаниями ведущих экспертов по рассмотрению кадастров и пленума, подразделения по обеспечению соблюдения и подразделения по стимулированию. |