| She says that she has heard of my "great destiny" and will I please now send for her to court. | Она пишет, что слышала о моей "великой судьбе", ...и не будет ли мне угодно видеть её при дворе. |
| On the road, I can sing what I please. | Пока иду по дороге, могу петь все, что угодно. |
| By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. | Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно. |
| You come and go as you please and I do all that's required of me. | Ты приходишь и уходишь когда угодно, а я делаю все, что от меня требуется |
| At the same time it is very pleasant to come and go as you please, to feel the cosiness of a 'home from home' in the spacious comfort of an elegantly decorated apartment, complete with its own superb cooking facilities. | В то же самое время очень приятно приходить и уходить как Вам угодно, чувствовать уют дома вдали от дома в просторном комфорте элегантно убранных апартаментов, полных своего собственного оборудования для приготовления пищи. |
| Squire Trelawney's compliments says you're to come on board tonight... if you please. | Сквайр Трелони передает свое почтение и говорит что бы вы были к вечеру на борту Если вам угодно |
| My lord, will't please you pass along? | Угодно ль вам проследовать, милорд? |
| I'll have whatever red you have by the glass, please. | Мне что угодно красное в стакане, пожалуйста. |
| I'll do anything to please you. | Я сделаю что угодно, чтобы порадовать вас. |
| Anything to please a client, especially such a lovely client. | Всё что угодно, чтобы угодить клиенту, особенно, если это такой прекрасный клиент! |
| You'd do anything for me, so please... | Ты бы сделал что угодно ради меня, так что, пожалуйста... |
| No, please, by all means. | Нет, пожалуйста, сколько угодно. |
| Well, Mr. Barnett, please sit anywhere you'd like on this big day. | Ну, мистер Барнетт, пожалуйста, садитесь где угодно Ведь это большой день. |
| Father, will you please cease dropping things and shushing and introduce us? | Патер, вам не угодно перестать ронять вещи и шикать и представить нас? |
| If she fails to please me, you may do with her as you wish. | Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
| Wes, please, do what you want to me, but don't... | Уэс, пожалуйса, со мной делай что угодно, но не... |
| Just get us some help here, please. | Позвони кому-нибудь, кому угодно, пусть пришлют помощь, пожалуйста! |
| If you need a ride in the future, or anything anything at all, please, don't hesitate. | Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь. |
| Elizabeth: If it please you, sir. | Елизавета: Как вам будет угодно, сэр. |
| Yes, anything, anything, please. | Да, все что угодно, пожалуйста. |
| Look, you could help yourself to... to whatever is in that safe deposit box, but please... | Слушай, ты можешь забрать что угодно из этого сейфа, но прошу... |
| That means I'm free to come and - go as I please. | Значит, я могу ходить куда угодно и как захочу. |
| If it please you, dine with us. | Не угодно ли вам отобедать с нами? |
| Someone who signs anything to please his enemies... to please me | Чтобы вы подписывались... под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе! |
| Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. | Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |