She says that she has heard of my "great destiny" and will I please now send for her to court. |
Она пишет, что слышала о моей "великой судьбе", ...и не будет ли мне угодно видеть её при дворе. |
On the road, I can sing what I please. |
Пока иду по дороге, могу петь все, что угодно. |
By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. |
Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно. |
You come and go as you please and I do all that's required of me. |
Ты приходишь и уходишь когда угодно, а я делаю все, что от меня требуется |
At the same time it is very pleasant to come and go as you please, to feel the cosiness of a 'home from home' in the spacious comfort of an elegantly decorated apartment, complete with its own superb cooking facilities. |
В то же самое время очень приятно приходить и уходить как Вам угодно, чувствовать уют дома вдали от дома в просторном комфорте элегантно убранных апартаментов, полных своего собственного оборудования для приготовления пищи. |
Squire Trelawney's compliments says you're to come on board tonight... if you please. |
Сквайр Трелони передает свое почтение и говорит что бы вы были к вечеру на борту Если вам угодно |
My lord, will't please you pass along? |
Угодно ль вам проследовать, милорд? |
I'll have whatever red you have by the glass, please. |
Мне что угодно красное в стакане, пожалуйста. |
I'll do anything to please you. |
Я сделаю что угодно, чтобы порадовать вас. |
Anything to please a client, especially such a lovely client. |
Всё что угодно, чтобы угодить клиенту, особенно, если это такой прекрасный клиент! |
You'd do anything for me, so please... |
Ты бы сделал что угодно ради меня, так что, пожалуйста... |
No, please, by all means. |
Нет, пожалуйста, сколько угодно. |
Well, Mr. Barnett, please sit anywhere you'd like on this big day. |
Ну, мистер Барнетт, пожалуйста, садитесь где угодно Ведь это большой день. |
Father, will you please cease dropping things and shushing and introduce us? |
Патер, вам не угодно перестать ронять вещи и шикать и представить нас? |
If she fails to please me, you may do with her as you wish. |
Если она мне не угодит, можете сделать с ней что угодно. |
Wes, please, do what you want to me, but don't... |
Уэс, пожалуйса, со мной делай что угодно, но не... |
Just get us some help here, please. |
Позвони кому-нибудь, кому угодно, пусть пришлют помощь, пожалуйста! |
If you need a ride in the future, or anything anything at all, please, don't hesitate. |
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь. |
Elizabeth: If it please you, sir. |
Елизавета: Как вам будет угодно, сэр. |
Yes, anything, anything, please. |
Да, все что угодно, пожалуйста. |
Look, you could help yourself to... to whatever is in that safe deposit box, but please... |
Слушай, ты можешь забрать что угодно из этого сейфа, но прошу... |
That means I'm free to come and - go as I please. |
Значит, я могу ходить куда угодно и как захочу. |
If it please you, dine with us. |
Не угодно ли вам отобедать с нами? |
Someone who signs anything to please his enemies... to please me |
Чтобы вы подписывались... под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе! |
Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. |
Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |