Think of me what you please, but I wasn't particularly surprised. |
Можно думать обо мне всё, что угодно. но я сам был этому очень удивлён. |
I may come and go as I please. |
Я могу приходить и уходить когда угодно. |
Free to go where you please. |
Волен идти куда тебе будет угодно. |
You are free to pillage and terrorize as you please. |
Ты волен пугать народ, сколько душе угодно. |
Senator dod, if you please. |
Сенатор Додд, если вам будет угодно. |
This incident... isn't something you can meddle in as you please. |
Это не тот случай... когда ты можешь вмешиваться в дело как тебе угодно. |
We can do whatever we please. |
Завали их, и мы сможем делать что угодно. |
At home you can do as you please, but not here. |
У себя дома ты можешь делать, что угодно, но не здесь. |
We have 72 hours to do what we please. |
В нашем распоряжении 72 часа, мы можем делать что угодно. |
I am yours, sir, to do with as you please. |
Я ваша, сэр, делайте что вам угодно. |
And with that generous offer, you can pretty much go wherever and do whatever you please. |
И с такой суммой вы можете отправиться куда угодно и делать что угодно. |
I'll chase whomever I please! |
Я гонюсь за кем мне угодно! |
How is that not strutting around like you please? |
И разве ты не разгуливаешь здесь, где тебе угодно? |
If it please you, might we speak alone? |
Если вам угодно, мы могли бы поговорить наедине? |
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet. |
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене. |
I'm particularly troubled, may it please the court, with all due respect, that you don't have a problem with it. |
Меня особенно беспокоит, если вам так угодно, со всем уважением, что вы не против этого. |
Agnes, can you put your arms down, please? both arms. |
В отличие от меня, с которой ты можешь встречаться сколько угодно. |
When your sister is recovered, you shall name the day of the ball, if you please. |
И когда ваша сестра поправится, вы назовете дату, если вам будет угодно. |
"Father, as it please you." |
"Как вам будет угодно, батюшка!" |
O my liege, Pardon me, if you please |
Государь! Простите дерзость, если вам угодно, |
Fight each other all you please. Harm my train I'll douse you like dogs. |
Можете драться, сколько угодно, но если испортите поезд утоплю как щенков. |
Well, well, you must do as you please, I suppose. |
Что ж, я полагаю, вы должны поступать как вам угодно. |
For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. |
Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
Mrs... listen... if I can please you, I will do all... that you want. |
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите. |
Stow it forward, squire, if you please. |
Положите его в носовой части, сквайр, если вам угодно |