| Think of me what you please, but I wasn't particularly surprised. | Можно думать обо мне всё, что угодно. но я сам был этому очень удивлён. |
| I may come and go as I please. | Я могу приходить и уходить когда угодно. |
| Free to go where you please. | Волен идти куда тебе будет угодно. |
| You are free to pillage and terrorize as you please. | Ты волен пугать народ, сколько душе угодно. |
| Senator dod, if you please. | Сенатор Додд, если вам будет угодно. |
| This incident... isn't something you can meddle in as you please. | Это не тот случай... когда ты можешь вмешиваться в дело как тебе угодно. |
| We can do whatever we please. | Завали их, и мы сможем делать что угодно. |
| At home you can do as you please, but not here. | У себя дома ты можешь делать, что угодно, но не здесь. |
| We have 72 hours to do what we please. | В нашем распоряжении 72 часа, мы можем делать что угодно. |
| I am yours, sir, to do with as you please. | Я ваша, сэр, делайте что вам угодно. |
| And with that generous offer, you can pretty much go wherever and do whatever you please. | И с такой суммой вы можете отправиться куда угодно и делать что угодно. |
| I'll chase whomever I please! | Я гонюсь за кем мне угодно! |
| How is that not strutting around like you please? | И разве ты не разгуливаешь здесь, где тебе угодно? |
| If it please you, might we speak alone? | Если вам угодно, мы могли бы поговорить наедине? |
| Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet. | В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене. |
| I'm particularly troubled, may it please the court, with all due respect, that you don't have a problem with it. | Меня особенно беспокоит, если вам так угодно, со всем уважением, что вы не против этого. |
| Agnes, can you put your arms down, please? both arms. | В отличие от меня, с которой ты можешь встречаться сколько угодно. |
| When your sister is recovered, you shall name the day of the ball, if you please. | И когда ваша сестра поправится, вы назовете дату, если вам будет угодно. |
| "Father, as it please you." | "Как вам будет угодно, батюшка!" |
| O my liege, Pardon me, if you please | Государь! Простите дерзость, если вам угодно, |
| Fight each other all you please. Harm my train I'll douse you like dogs. | Можете драться, сколько угодно, но если испортите поезд утоплю как щенков. |
| Well, well, you must do as you please, I suppose. | Что ж, я полагаю, вы должны поступать как вам угодно. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| Mrs... listen... if I can please you, I will do all... that you want. | Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите. |
| Stow it forward, squire, if you please. | Положите его в носовой части, сквайр, если вам угодно |