Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Ставить

Примеры в контексте "Place - Ставить"

Примеры: Place - Ставить
In the field of women and leadership, we have striven to nominate women for, and place them in, leadership positions in all sectors - of course, not without some obstacles. Что касается назначения женщин на руководящие должности, мы стремимся выдвигать женщин и ставить их на руководящие посты во всех секторах - конечно, не без некоторых трудностей.
In considering the foregoing and formulating its opinion, the Committee has had due regard for its established practice, according to which it is not the Committee's place to question the evaluation of evidence by the domestic courts unless the evaluation amounts to a denial of justice. При анализе вышеизложенного и вынесении своего заключения Комитет принимает во внимание свою юриспруденцию, согласно которой он не компетентен ставить под сомнение оценку фактов и доказательств национальными судами, если только она не свидетельствует об отказе в правосудии.
Unfortunately, whatever the decision - which has been delayed perhaps until late Fall to allow Obama's administration more time to muster support for the treaty - the US and Russian governments will continue to place each other in the nuclear crosshairs for the foreseeable future. К сожалению, каким бы ни было решение - которое было отложено, возможно, до конца осени, чтобы у администрации Обамы было больше времени, чтобы организовать поддержку договора - правительства России и США будут и впредь в обозримом будущем ставить друг друга в ядерное перекрестие.
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты.
Try not to put yourself in her place. Постарайтесь не ставить себя на ее место.
I never should've tried to put it on in the first place. Я никогда не должен был пытаться ставить это на первое место...
All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ.
The Conference on Disarmament is an excellent place to continue questioning and reforming assumptions about weapons and security. Конференция по разоружению является превосходным местом для того, чтобы и далее ставить под вопрос и реформировать допущения относительно вооружения и безопасности.
I only know how to put it in one place. Я умею ставить уколы только в одно место.
The difference is. Coveting takes place in the mind, and I don't think you should outlaw fantasizing about someone else's wife. Разница в том, что желание рождается в мыслях, а я не думаю что вы должны ставить вне закона фантазии о чьей-то жене.
They need to be put in their place from time to time. Их нужно иногда Ставить на место.
You just love putting me in my place, don't you? Тебе просто нравиться ставить меня на место, да?
All that was ever going to matter to him was lining his own pockets and putting us back in our place. Для него имело значение лишь только набивать себе карманы, да ставить нас на место.
For realization of these plans it is necessary to open consciousness of people, harmoniously to develop not only techniques, but on the first place to put spiritual perfection. Для реализации этих планов необходимо раскрыть сознание людей, гармонично развивать не только технику, но на первое место ставить духовное совершенство.
He may be right, but the alternative is no military makeover, and no likelihood of winning a war that perhaps should not have been declared in the first place. Он может быть прав, но альтернатива заключается не в военном захвате, и нет вероятности того, что можно выиграть войну, которую, возможно, не нужно было ставить на первое место.
If only there was a way to put your shoe in one place at night and have them be there the next morning. Если б только было возможно вечером ставить туфли на место, а утром находить их именно там.
Someone has to put her in her place every once in a while. Кто должен, хоть иногда, ставить ее на место.
The delegation noted that the efforts of Gabon in the area of human rights policy did not place it above criticism or comment. Делегация заявила, что усилия, прилагаемые Габоном в сфере политики по поощрению прав человека, не дают стране права ставить себя выше адресованных ей критических замечаний.
Mr. Thornberry urged the Brazilian authorities to continue to place the individual at the centre of their economic and social development efforts. Г-н Торнберри призывает бразильские власти по-прежнему ставить заботу о человека во главу угла их усилий в области социально-экономического развития.
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
They need to be put in their place from time to time. Время от времени их нужно ставить на место.
It does not eliminate the URI from the environment and process table, which is why the CUPS developers recommend that system administrators do not code authentication information in device URIs in the first place. Он не убирает URI из среды и таблицы процесса, поэтому разработчики CUPS рекомендуют системным администраторам не ставить информацию о пользователе в URI устройств на первом месте.
Most players prefer not to put their entire capital on one or two throws of the dice and place in practice maybe $ 5 or $ 10 each time for several hours. Большинство игроков предпочитают не ставить их всего капитала на один или два броска костей и место на практике, может быть, $ 5 или $ 10 каждый раз на несколько часов.
(a) A universal meeting place where all Members can raise issues for discussion and, hopefully, resolution; а) универсальный форум, где все члены могут ставить проблемы на обсуждение, рассчитывая на их разрешение;
It will assess each question on its own merits and place the fundamental principles and spirit of the Charter above the strategic and political interests of large and medium-sized regional Powers. Мы будем оценивать каждый вопрос по достоинству и будем ставить основополагающие принципы и дух Устава выше стратегических и политических интересов крупных и средних региональных держав.