The Commission, at its fifty-sixth session, debated the theme topic of "Development through globalization and partnership in the twenty-first century: an Asia-Pacific perspective for integrating developing countries and economies in transition in the international trading system on a fair and equitable basis". |
Комиссия на своей пятьдесят шестой сессии обсуждала тему «Развитие на основе глобализации и партнерства в XXI веке: азиатско-тихоокеанская перспектива интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в систему международной торговли на справедливой и равноправной основе». |
This perspective allows the widest range of options (including CO2 capture and sequestration, development of GHG sinks, increasing efficiency, new technologies/innovations) to be considered and assessed in the terms of efficiency and costs. |
Такая перспектива предполагает широчайших круг различных вариантов (включая улавливание и удаление СО2, разработку поглотителей ПГ, повышение эффективности, новые технологии/ иновведения), которые должны быть рассмотрены и оценены с точки зрения эффективности и расходов. |
The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. |
Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих. |
In our view, it is important that progress be made in creating the conditions for real investor confidence in Kosovo, so that there can be a genuine perspective of hope, in particular for the unemployed. |
С нашей точки зрения, важно добиваться прогресса в создании условий для реальной уверенности инвесторов в Косово, чтобы там могла раскрыться реальная перспектива надежды, в частности для безработных. |
Laws addressing the issue of trafficking in women and children have been passed with Law Number 21 of 2007 on the Elimination of People Trafficking, asserting the perspective and commitment of the State to eradicate this problem. |
Законы, касающиеся проблемы торговли женщинами и детьми, были приняты вместе с Законом 21/2007 об искоренении торговли людьми, в котором утверждаются перспектива и обязательство государства покончить с этой проблемой. |
The regional perspective has managed to highlight issues that can be better - and most effectively - dealt with at a regional/continental level in order to provide high-quality and sustainable solutions for African parliaments; |
Региональная перспектива позволила высветить задачи, которые лучше и эффективнее решать на региональном/континентальном уровне, с тем чтобы обеспечить качественные и сбалансированные решения для парламентов африканских стран; |
On "Seizing the opportunities that international migration brings: A regional perspective" (organized by the Department of Economic and Social Affairs and the Regional Commissions New York Office) |
Мероприятие на тему «Использование возможностей, которые открывает международная миграция: региональная перспектива» (организуемое Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Нью-Йоркским отделением региональных комиссий) |
(a) "Space perspective on ocean and inland waters", by A. Neumann (Germany); |
а) "Космическая перспектива океанских и материковых вод" - А. Нойманн (Германия); |
(b) The regional perspective should have a decisive influence, not only because of the costs of travel but also because of cultural affinities and similarities in the legal traditions; |
Ь) решающее значение должна иметь региональная перспектива, не только из-за экономии транспортных расходов, но и в силу культурной близости и сходства правовых традиций; |
The Expert Meeting will benefit from the findings of UNCTAD's survey on "Best practices in the promotion of business linkages from a policy perspective" and from the lessons learned from UNCTAD's technical assistance projects in this area. |
Совещание экспертов сможет использовать в своей работе результаты обследования, проведенного ЮНКТАД по вопросу "Передовая практика в деле поощрения связей между предприятиями: стратегическая перспектива", и уроки, которые были извлечены в ходе осуществления ЮНКТАД проектов технической помощи в данной области. |
Believing that the enlargement perspective shall be left open for all concerned SEECP Participating States, we expect that negotiations or processes aiming at full membership will continue unabated; |
Полагая, что перспектива расширения будет оставаться открытой для всех заинтересованных государств - участников ПСЮВЕ, мы ожидаем, что переговоры или процессы, направленные на достижение полного членства, будут продолжаться в том же объеме; |
It was also informally agreed that there would be a negotiated outcome that should consist of brief, action-oriented recommendations to UNCTAD, although it was understood that there would be a policy perspective to provide a context for the recommendations. |
В неофициальном порядке была достигнута договоренность о том, что по итогам переговоров будет подготовлен итоговый документ, который должен состоять из кратких, ориентированных на практические действия рекомендаций ЮНКТАД, при этом понималось, что будет присутствовать политическая перспектива, которая задает контекст этих рекомендаций. |
And that's a perspective that people who are still in and not out do not have. |
И это перспектива для тех кто ещё там и не ушёл.» |
In 2005, the Commission prepared a publication, "The Millennium Development Goals: a Latin American and Caribbean perspective", which includes a section on ageing and poverty, and provides a regional contribution to achieving the goals of the Millennium Declaration. |
В 2005 году Комиссия подготовила публикацию «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: латиноамериканская и карибская перспектива», в которую включен раздел по вопросам старения и нищеты и которая служит региональным вкладом в достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Recognizing the importance of keeping Bosnia and Herzegovina out of the Kosovo conflict, the Council noted that Bosnia and Herzegovina too shared in the perspective of European integration in accordance with the European Union's regional approach. Appendix |
Признав важность недопущения распространения косовского конфликта на Боснию и Герцеговину, Совет отметил, что перспектива европейской интеграции в соответствии с региональным подходом Европейского союза касается и Боснии и Герцеговины. |
May 2000 Mendoza, Argentina: Speaker at a seminar on juvenile justice at the University of Aconcagua, on "Taking care of young offenders: an international perspective" |
Май 2000 года Мендоса, Аргентина: докладчик на семинаре по проблемам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в университете Аконкагуа; тема выступления: "Воспитание несовершеннолетних правонарушителей: международная перспектива" |
Experience in the area of drinking-water supply and human health has shown that a narrow perspective, such as that adopted in the early 1980s for so-called selective primary health care, fails to support a long-term goal. |
Опыт в области снабжения питьевой водой и здоровья людей свидетельствует о том, что узкая перспектива, как, например, перспектива, принятая в начале 1980х годов в рамках так называемого селективного подхода к первичному здравоохранению, явно не обеспечивает достижение этой долгосрочной цели. |
I welcome the decision of the European Council during its meeting on 27 and 28 June, which reaffirmed the European perspective for the region in keeping with the important strategic commitments made at the European Union summit at Thessaloniki in June 2003. |
Я приветствую решение Европейского совета, принятое на его заседании 27 - 28 июня, на котором была подтверждена европейская перспектива интеграции региона в соответствии с важными стратегическими обязательствами, принятыми на Фессалоникской встрече стран Европейского союза на высшем уровне в июне 2003 года. |
Now, that would put things in perspective, wouldn't it? |
Что, появляется перспектива, верно? |
To assist in bringing the regional perspective to global problems and forums, and to introduce global concerns at the regional and subregional levels; |
содействие тому, чтобы региональная перспектива учитывалась в контексте глобальных проблем и форумов, и рассмотрение глобальных проблем на региональном и субрегиональном уровнях; |
Some noted that the voluntary basis of the pilot encouraged ownership of the process, as did the regional perspective offered by each State being reviewed by another State from its own region and by one other State from another region. |
Некоторые ораторы отметили, что добровольный характер эксперимента побуждал заинтересованность и желание непосредственно участвовать в этом процессе, чему способствовала также региональная перспектива, обусловленная тем, что каждое государство оценивалось одним из государств того же региона и еще одним государством из другого региона. |
The United Nations office in Ukraine, in partnership with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education and Science and the Centre for Holocaust Studies, organized a public discussion entitled "Memory of the Holocaust and Ukrainian society: educational perspective". |
Отделение Организации Объединенных Наций в Украине в партнерстве с министерством иностранных дел, министерством образования и науки и Центром исследований по вопросам Холокоста организовало общественную дискуссию на тему «Память о Холокосте и украинское общество: образовательная перспектива». |
(b) An independent report - Rebuilding public confidence in financial reporting: an international perspective - has recommended achieving convergence of national and international standards as soon as possible, viewing this as a significant public interest issue; |
Ь) в недавно вышедшем докладе "Восстановление доверия общественности к финансовой отчетности: международная перспектива" рекомендуется как можно скорее обеспечить конвергенцию национальных и международных стандартов, что является задачей большой общественной значимости; |
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; |
мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе; |
(c) Pending the development of the long-term perspective referred to in paragraph 24 above and related action by the General Assembly, the Advisory Committee is recommending the provision of general temporary assistance to cover the above functions. |
с) пока не разработана долгосрочная перспектива, упоминавшаяся в пункте 24 выше, и соответствующие меры Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует выделить для выполнения этих функций временный персонал общего назначения. |