Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Perspective - Перспектива"

Примеры: Perspective - Перспектива
The Economic and Social Council decides that the theme for the item on regional cooperation at its substantive session of 2005 should be: "Achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration: a regional perspective". Экономический и Социальный Совет постановляет, что темой для рассмотрения по пункту, касающемуся регионального сотрудничества, на его основной сессии 2005 года будет «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, изложенные в Декларации тысячелетия: региональная перспектива».
The EU integration agenda and the perspective of Euro-Atlantic integration is our only positive leverage to encourage the political elite to overcome their differences, reach consensus and make progress. Программа интеграции с ЕС и перспектива евроатлантической интеграции - единственный позитивный рычаг для воздействия на политическую элиту, чтобы побудить ее преодолеть свои разногласия, достичь консенсуса и добиться прогресса.
Their real underlying concerns must be addressed, and the whole perspective must be one which is guided by the methodology or the attitude recommended by the ancients, that of holism. Должны быть урегулированы их реальные коренные озабоченности, а вся перспектива должна как таковая руководствоваться методологией или позицией, которую рекомендовали древние, а именно целостностью.
In addition, the Society and its partners organized a one-day briefing on the theme "The World Conference and beyond: an African perspective", which was held at Geneva within the framework of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. В дополнение к этой инициативе Общество и его партнеры организовали однодневный брифинг по теме «Всемирная конференция и последующая деятельность: африканская перспектива», который проходил в Женеве в рамках пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. Сейчас, как никогда прежде, необходима ясная политическая перспектива для того, чтобы смягчить напряженность и оживить надежды и чаяния народов региона на мирной урегулирование конфликта.
There is ample evidence, especially from the field, that the two basic requirements for successful substantive capacity building success are a long-term perspective and institutional capacity building. Имеется достаточно свидетельств, особенно на местах, того, что двумя исходными условиями достижения успеха в укреплении потенциала в сфере основной деятельности являются долгосрочная перспектива и укрепление институционального потенциала.
The strengthened medium-term plan would provide a balance between the long-term goals set forth in the perspective section and the short-term goals outlined in the programme mandates. Более совершенный среднесрочный план обеспечит надлежащий баланс между долгосрочными целями, указанными в разделе "Перспектива", и среднесрочными целями, изложенными в программных мандатах.
The new format proposed a perspective, covering a period of four to six years, and a programme framework. В соответствии с новым форматом предлагается предусмотреть раздел "Перспектива", охватывающий период от четырех до шести лет, и раздел "Программные рамки".
Such a perspective need not be time-bound, but could be a reaffirmation on the part of the nuclear Powers of the process of nuclear disarmament through a broad elaboration of the next steps they themselves propose to take. Такая перспектива отнюдь не нуждается в хронологической конкретизации, но она могла бы быть сопряжена с подтверждением ядерными державами своей приверженности процессу ядерного разоружения посредством широкой разработки последующих шагов, которые они сами намерены предпринять.
The human rights perspective enables the linking of education with work, employment and self-employment, as well as with suppression of terrorism and prevention of violence. Перспектива развития прав человека позволяет осуществлять увязку вопросов образования с вопросами работы, занятости по найму и не по найму, а также подавления терроризма и предотвращения насилия.
That perspective was, however, seen by some delegations as expressing fear on the part of developing countries that they would lose development assistance from the North. Такая перспектива, однако, рассматривалась некоторыми делегациями как выражение опасений со стороны развивающихся стран по поводу того, что они перестанут получать из стран Севера помощь в целях развития.
Such a perspective will remain a pious wish unless the international community provides the assistance that the African States need in order to overcome the difficulties they face in their attempts to develop. Подобная перспектива так и останется лишь благим намерением в том случае, если международное сообщество не будет предоставлять необходимую африканским странам помощь для преодоления трудностей, с которыми им приходится сталкиваться в их усилиях по обеспечению развития.
This perspective is a fundamental aspect of the religious and spiritual world view, reflecting the sacredness and interrelationship of all life, which underlies the adamant position taken on this issue by indigenous peoples. Эта перспектива является одним из основополагающих аспектов религиозного и духовного мировоззрения, отражающего святость и взаимозависимость всех проявлений жизни; на этом зиждется непреклонная позиция, занятая коренными народами по данному вопросу.
In particular, his delegation seriously doubted that the perspective of diplomatic protection as a human right could be based on existing international law or would become part of the international legal order in the immediate future. В частности, его делегация имеет серьезные сомнения в отношении того, что перспектива дипломатической защиты как одного из прав человека может основываться на существующем международном праве или станет частью международного правопорядка в ближайшем будущем.
Indeed, the aim of the political solution is to favour rapprochement and conciliation at a time when the perspective of a confrontation, in a near future, over two completely opposed choices, risks compromising the establishment of the proposed local authority from the very start. И действительно, цель политического урегулирования заключается в том, чтобы содействовать сближению и примирению в то время, когда перспектива конфронтации в ближайшем будущем по поводу двух совершенно противоположных вариантов грозит с самого начала срывом усилий по созданию предлагаемого местного органа власти.
The human rights perspective, a foundation of the human rights approach, is based on the recognition of the inherent right to dignity and worth of the person. Правозащитная перспектива, являющаяся краеугольным камнем подхода с позиций прав человека, основана на признании достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
"Financing for women's rights, a european perspective" (28 February 2008); "Финансирование прав женщин: европейская перспектива" (28 февраля 2008 года);
As underlined in comments on the Committee's preliminary study, the perspective of accessibility changes according to the specific disability; the relevant measures for the realization of the right to food of people with disabilities ought to be appropriately implemented. Как подчеркивалось в замечаниях по предварительному исследованию Комитета, перспектива доступности меняется в зависимости от конкретной формы инвалидности; следует принимать надлежащим образом соответствующие меры по реализации права инвалидов на питание.
Making well-being sustainable and achievable for every human person in the present and the future required a wider perspective, including in the context of defining criteria, sub-criteria and indicators. Для того чтобы сделать благополучие устойчивым и достижимым для каждого человека сейчас и в будущем необходима более широкая перспектива, включая контекст определения критериев, подкритериев и индикаторов.
Germany's "Vocational reintegration as a perspective" programme helped women to return to work after a long family-related employment break, including through guidance on transition, creating role models, providing special skills and involving employers and women's partners in supportive measures. В Германии программа «Профессиональная реинтеграция как перспектива» помогает женщинам вернуться к работе после длительного перерыва по семейным обстоятельствам, в том числе благодаря консультированию в связи с переходным периодом, созданию ролевых моделей, обучению специальным навыкам и привлечению работодателей и партнеров к оказанию содействия женщинам.
Genuine improvement required a measure of historical perspective and humility, political commitment, cultural sensitivity, resources and long-term effort in areas such as education, health care, poverty and hunger eradication, as well as institution-building and strengthening. Для подлинного улучшения положения необходимы определенная историческая перспектива и смиренность, политическая приверженность, культурная восприимчивость, ресурсы и долгосрочные усилия в таких областях, как образование, здравоохранение, искоренение бедности и голода, а также институциональное строительство и стабилизация.
The resolution provides a clear perspective to define the status of the Nagorno-Karabakh region at the level envisaged by international law, namely, at the level of self-governance within the territorial integrity of the State. Резолюцией обеспечивается четкая перспектива определения статуса Нагорно-карабахской области на уровне, предусмотренном международным правом, а именно на уровне самоуправления в рамках территориальной целостности государства.
ECE published its first regional report on the Goals, entitled "The Millennium Development Goals: the way ahead - a pan-European perspective" in February 2006, just prior to the sixty-first session of the Commission. ЕЭК опубликовала в феврале 2006 года, как раз накануне своей шестьдесят первой сессии, свой первый региональный доклад по ЦРДТ под названием «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: путь вперед - панъевропейская перспектива».
The objective is to have the equality perspective included in the training programmes by the year 2007; Задача заключается в том, чтобы к 2007 году перспектива обеспечения равноправия стала частью учебных программ.
Democratic Serbia provides a safe roof for all its citizens since it is a recognized, respectable and reliable partner in international relations, with a clear perspective to become a EU member State. Демократическая Сербия дает надежный кров всем своим гражданам, поскольку является в международных отношениях признанным, уважаемым и надежным партнером, у которого есть ясная перспектива стать государством - членом Евросоюза.