As a grouping of small islands, CARICOM was aware of the danger that the regional perspective might obscure the individual reality of each country. |
Будучи объединением малых островов, КАРИКОМ осознает опасность того, что региональная перспектива не позволит оценить индивидуальные реалии каждой из стран. |
A strategic perspective is also essential if developing countries are to adopt policies and programmes to prepare their economies for entry into global markets, minimize negative effects and maximize benefits. |
Стратегическая перспектива имеет также крайне важное значение для того, чтобы развивающиеся страны приняли политику и программы для подготовки их экономики к вступлению на глобальные рынки, снизили до минимума негативные последствия и увеличили до максимума извлекаемые преимущества. |
In conclusion, I should like to emphasize that only a European perspective with respect to the entire region can provide a response to the long-term problems of Kosovo. |
В заключение хотел бы подчеркнуть, что лишь европейская перспектива применительно ко всему региону способна обеспечить решение долгосрочных проблем Косово. |
It is this perspective that is spurring African countries to focus on the key requirements of developing the continent's infrastructure and promoting trade and economic links among themselves. |
Именно эта перспектива побуждает африканские страны сосредоточить свое внимание на ключевых требованиях развития инфраструктуры континента и содействия торгово-экономическим связям между собой. |
for children: perspective of a special procedure 33 - 40 8 |
доступность для детей: перспектива специальной процедуры 33-40 10 |
However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. |
Тем не менее эта перспектива требует от нас безотлагательного принятия надлежащих мер, необходимых для ее воплощения в ощутимую реальность. |
At the same time, the regional perspective, in addition to the country-based approach, will enable UNFPA to address transboundary issues. |
В то же время такая региональная перспектива в дополнение к подходу, основанному на потребностях стран, поможет ЮНФПА решать вопросы и трансграничного характера. |
In August 2008, the IGO issued an internal report entitled, "Good practices and recurrent findings from inspection missions: a four-year perspective". |
В августе 2008 года ОГИ опубликовало внутренний доклад, озаглавленный "Передовая практика и периодические повторяющиеся выводы инспекционных миссий: четырехлетняя перспектива". |
Such a perspective was, however, compromised by debt, which placed a strain on developing countries' budgets and undermined their development efforts. |
Такая перспектива, однако, подвергается риску из-за наличия задолженности, которая напрягает бюджеты развивающихся стран и подрывает их усилия в области развития. |
The humanitarian perspective inherent in the demand for an effective international arms trade treaty is also at the heart of discussions that took place last week in Oslo on nuclear weapons. |
Гуманитарная перспектива, присущая запросу на эффективный международный договор о торговле оружием, была и в центре дискуссий по ядерному оружию, которые состоялись на прошлой неделе в Осло. |
Suzanne Charles from the Institute of Gender and Development Studies at the University of the West Indies delivered through videoconference a presentation entitled "Gender, human rights and education: a Caribbean perspective". |
Сюзан Чарльз из Научно-исследовательского института по гендерным вопросам и проблемам развития Университета Вест-Индии выступила в рамках видеоконференции с докладом на тему "Гендерные аспекты, права человека и образование: перспектива Карибского бассейна". |
One of the key elements of the strategy developed by the Special Rapporteur is the international perspective and approach required to address the issue of international abductions and enforced disappearances. |
Одними из ключевых элементов стратегии, разработанной Специальным докладчиком, являются международные перспектива и подход, необходимые для решения проблемы международных похищений и принудительных исчезновений. |
Sensitivity analysis can help gauge how the perspective about well being may change across the life cycle, types of production specificity, or other household or farm attributes. |
Анализ этих требующих осторожного подхода вопросов может помочь определению того, каким образом перспектива благосостояния может меняться в зависимости от продолжительности деятельности хозяйства, специфических особенностей производства или других черт, характерных для домашнего или фермерского хозяйства. |
Secondly, we wish to reiterate that the driving engine of the road map can only be a political perspective that is deserving of the support of both societies in the conflict. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что движущим элементом «дорожной карты» может быть лишь политическая перспектива, заслуживающая поддержки обеих сторон в конфликте. |
The experience of some Central and Eastern European countries that have achieved remarkable economic and social progress during the last decade proves that this perspective is absolutely real. |
Опыт некоторых стран Центральной и Восточной Европы, которые добились значительных экономических и социальных успехов за прошедшее десятилетие, свидетельствует о том, что такого рода перспектива абсолютна реальна. |
While experiences of apparent entity contact may occasionally occur under the influence of DPT, the perspective is more as an observer or watcher, as contrasted to the more personal and realistic experience reported with DMT. |
Хотя иногда видят другие явления под влиянием DPT, перспектива больше похожа на обозревателя или наблюдателя, в отличие от более личного контакта с реальным чувством, о котором сообщается с DMT. |
The designers thought that Link's appearance should change when Link entered a wall and the perspective switched from a top-down view to side view. |
Дизайнеры полагали, что внешний вид Линка должен изменяться когда Линк войдет в стену, а перспектива переключится с вида сверху на вид сбоку. |
If this perspective has prevailed in the internal policy debate, Chinese leaders, including Xi, could have reached the fateful conclusion that, on balance, America's security presence in Asia directly threatens Chinese interests and must be eliminated. |
Если эта перспектива возобладает в ходе внутренних политических дебатов, китайские лидеры, и в том числе Си, могут прийти к роковому выводу, что, в конечном счете, присутствие Америки в системе безопасности Азии напрямую угрожает китайским интересам и должно быть устранено. |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. |
А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
I realised that I had bumped the lens out of position and that's why the chair's perspective was wrong. |
Я осознал, что сдвинул линзу из паза, и поэтому перспектива кресла не правильная. |
As you sweat your future locations, I find a little perspective can be helpful, which is why this week you will learn the ins and outs of how people are smuggled across borders. |
Так что, пока вы потеете над своими будущими месторасположениями, я посчитал, что небольшая перспектива будет полезна, именно поэтому на этой неделе вы будете изучать то, как людей перевозят контрабандой через границы. |
The eventual intersection of nuclear weapons and other weapons of mass destruction with regional scenarios of instability is not a frightening perspective only in regions of the developing world. |
Пугающая перспектива возможного введения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в региональные сценарии нестабильности существует не только в регионах развивающегося мира. |
She was also somewhat puzzled that, while in some parts of the report, the point that environmental regulations reflected different societal values and choices had been underlined, that perspective was notably absent in this section. |
Оратор выразила также некоторое недоумение по поводу того, что, хотя в некоторых частях доклада подчеркивается, что экологические правила отражают различные социальные ценности и выбор, в данном разделе эта перспектива явно не прослеживается. |
That's because when you get the angle, the perspective, you see the way it is. |
Вот почему, когда у тебя есть угол обзора, перспектива, ты видишь, как это происходит. |
Although deliberations on how to incorporate this understanding in the formal school curriculum focused naturally on issues of the newly politically united nation, the international perspective of friendship between people and nations was never lost from sight. |
Хотя вопросы отражения такой позиции в формальной программе обучения, естественно, были сконцентрированы на проблемах недавно сформированного политически единого государства, из виду никогда не упускалась и международная перспектива налаживания дружбы с другими народами и государствами. |